E-2 Maintenant, tous les matins, je crois qu’on a un–un–un–un homme qui se charge des relations publiques, quelque chose comme ça. M. Vayle que voici fait un–un exposé, il répond en quelque sorte aux questions et il parle de l’Écriture. Est-ce que ça a lieu ici, dans ce bâtiment? Ici même, dans ce bâtiment, le matin. Alors si des gens sont disponibles, et si des ministres, ou autres, aimeraient venir fraterniser, eh bien, tout le monde est le bienvenu. Et Frère Vayle est un enseignant très profond. Vraiment, il a une solide instruction.
| E-1 Be seated. This is a great opportunity, to come back again tonight. And a great blessing to me, to come and speak to you about our Lord Jesus, Whom I'm sure that most of you know, or I hope you do, in the pardoning of your sins and--and by the way of His grace, to you. And may He impart to you, tonight, more of His grace. When we leave here, may we be able to say, like those coming from Emmaus, "Our hearts burned within us, as He talked with us along the way." Now each one of you...
|
E-3 Et donc, comme je le disais l’autre jour, je–je voudrais bien avoir de l’instruction. Je suis obligé d’employer des paraboles, quelque chose comme ça, pour expliquer, vous savez. Je n’ai pas assez d’instruction pour décortiquer les choses. Mais d’une manière ou d’une autre, le Seigneur m’aide à les transmettre.
| E-2 I believe they have a--a--a--a public relation man like him. Mr. Vayle here is having a--a lesson, kind of answering questions and talking on the Scripture. Is that here in this building? Right in this building, of a morning. And if anybody is free, and some ministers, or so forth, would like to visit, why, anybody is welcome. And Brother Vayle is quite a profound teacher. Really, he's got a good education.
|
E-4 Et alors, je me rappelle qu’à un moment donné, dans l’Écriture, il y a eu un–un homme du nom de Jean, et son père était sacrificateur. Habituellement, ils suivaient les traces de leur père. Mais lui, il avait réellement un message: il devait annoncer le Messie. Or, s’il était allé à l’école que son père avait fréquentée, là ils auraient dit: “Tu connais notre cher frère Untel, là? C’est le Messie, sûr et certain”, ils seraient presque arrivés à l’en persuader. Alors, voyez, il n’a fréquenté aucune de ces écoles-là.
| E-3 And therefore, I said the other day, I--I wish I had an education. I have to use parables, like something another, to explain, you know. I don't have enough education to break it down. But somehow, or another, the Lord helps me get it by.
|
E-5 Il est allé au désert, où il a été instruit par Dieu. Avez-vous remarqué les messages avec lesquels il est ressorti? Il n’a jamais fait d’études. Il est allé au désert à l’âge de neuf ans, il en est ressorti à trente ans, il a prêché pendant six mois, et il a été exécuté. Or nous voyons qu’il employait… Il a dit, par exemple, les pharisiens sont venus, et les sadducéens, et il a dit: “Races de serpents!” C’est ce qu’il avait vu dans le désert: des serpents, quelque chose qui est sale, visqueux et trompeur. Voyez?
| E-4 And so I remember, one time there was a--a man in the Scripture, his name was John, and his father was a priest. Usually, they followed what their father did. But he had really a message; he was to announce the Messiah. And now if he went down to the school of where his father went, they said, "Now, you know dear Brother So-and-so? That's just the Messiah," they almost had him talked into it. So, see, he didn't go to any school of that sort.
|
E-6 Bon, quelqu’un aurait peut-être dit: “Ah, éléments incommodants de bas étage”, ou quelque chose comme ça. Mais il…
| E-5 He went into the wilderness, where he learned of God. You notice his messages come out? He never had no education. He went in at nine years old, come out at thirty, preached six months, and was executed. Now we find that he used... Just like the Pharisees come out, and the Sadducees, and he said, "Oh, you generation of snakes!" That's what he had seen in the wilderness; snakes, something that's dirty and slimy, and deceiving. See?
|
E-7 Mais, voyez, il ne connaissait pas les termes à employer, alors il a simplement dit: “Races de serpents”, c’est ce qu’il avait vu dans le désert. Il a dit: “Qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire, là: ‘Nous avons, nous faisons partie de ceci et faisons partie de cela’, car Dieu peut, de ces pierres,” c’est ce qu’il avait vu, “susciter des enfants à Abraham. Et la cognée est mise à la racine de l’arbre.” Il savait quoi faire d’un mauvais arbre. “Tous ceux qui ne produisent pas de bons fruits sont coupés et jetés au feu”, pour que soit brûlé le mauvais bois.
| E-6 Now somebody might have said, "Why, you little insignificant piece of inconvenience," or something. But he...
|
E-8 Voyez, tout son message, il l’a présenté en utilisant comme modèle les éléments de la nature. Les gens du peuple, ça, ils le comprennent. Et alors ils… Des fois je trouve que c’est peut-être un peu mieux de faire ça, plutôt que d’employer tous ces grands mots que les gens apprennent à l’école.
| E-7 But, see, he knowed no words to use, so he just said, "You generation of snakes," that's what he had seen in the wilderness. Said, "Who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, that 'We got, we belong to this and belong to that,' 'cause God is able of these stones," what he had seen, "to rise up children unto Abraham. And the axe is laid to the root of the tree." He knew what to do with a bad tree. "Ever who is bringing forth not good fruit, is hewn down and cast into the fire," to burn up the bad wood.
|
E-9 Bon, hier soir, nous avons dépassé un peu le temps prévu, alors nous allons tâcher de vous laisser sortir à l’heure ce soir, autant que possible. Et j’espère que le Seigneur ne permettra pas que la pluie tombe trop fort, ce soir, sur ce toit en tôle ondulée – alors, nous allons simplement croire et–et nous efforcer de Le servir de notre mieux.
| E-8 See, all of his message was something of nature, he patterned it. The common people understand that. And then they... I think sometimes it may be a little better to do than all these great big words that people learn in school.
|
E-10 Maintenant levons-nous, alors que nous lirons la Parole de Dieu, que nous lirons maintenant dans le Livre de la Genèse. Nous commençons au chapitre 22, au verset 7, et nous lirons jusqu’au verset 14 inclus.
Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste?
Et Abraham dit: Mon fils, Dieu se pourvoira de l’agneau pour l’holocauste. Et ils allaient les deux ensemble.
Et ils arrivèrent au lieu que Dieu lui avait dit. Et Abraham bâtit là l’autel, et arrangea le bois, et lia…son propre fils, et le mit sur l’autel, sur le bois.
Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
Mais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il dit: Me voici.
Et il dit: N’étends pas ta main sur l’enfant, et n’étends…sur lui; car maintenant je sais que tu crains Dieu, et que tu as refusé…ne m’as pas refusé ton fils…unique.
Et Abraham leva ses yeux, et vit, et voici, il y avait derrière lui un bélier retenu au buisson par les cornes; et Abraham alla et prit le bélier, et l’offrit en holocauste à la place de son fils.
Et Abraham appela le nom de ce lieu-là, Jéhovah-Jiré, comme on dit aujourd’hui: En la montagne de l’Éternel y sera-t-il pourvu. [version Darby]
| E-9 Now, we was a little late last night, so we're trying to get you out just on time, tonight, if we possibly can. And I trust that the Lord won't let it rain too bad tonight, on this tin roof, so we'll just believe and--and try to serve Him, the best of our knowledge.
|
E-11 Inclinons la tête un instant, pour prier.
| E-10 Now let us stand as we read God's Word, as we read now from the Book of Genesis. And we're beginning at the 22nd chapter and the 7th verse, reading the 14th, inclusive.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his own son, and laid him on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou lay... upon him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast withheld... not withheld thy... only son from me.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in... stead of his son.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD shall it be seen.
|
E-12 Notre Père Céleste, il nous est dit par cette Parole, qui est Dieu, que “la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend de la Parole de Dieu”. Alors, maintenant, Père, nous Te prions de nous donner le contexte de cette lecture, pour que nous puissions apprendre, car il nous est dit par la Bible que “toutes ces choses de l’époque de l’Ancien Testament ont été des exemples, pour que nous puissions voir”. Ceux qui obéissent à l’appel de Dieu sont bénis. Ceux qui le rejettent sont maudits. Donc, nous prions, Père, qu’il nous soit donné de comprendre, ce soir, par la révélation. Puisse le Saint-Esprit nous révéler les choses qui nous concernent, en ce jour-ci, toutes ces choses étant cachées dans ce grand mystère de Dieu qui subsiste depuis la fondation du monde. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
| E-11 Let us bow our heads just a moment, for a word of prayer.
|
E-13 Je voudrais parler de ce sujet, si le Seigneur le veut, tirer ma réflexion de ceci: Jéhovah-Jiré. Ce mot veut dire “Dieu se pourvoira Lui-même du sacrifice”.
| E-12 Our Heavenly Father, we are told by this Word, which is God, that, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." And now, Father, we pray that You will impart to us the context of this reading, that we might learn as it is told us by the Bible, that, "All those things back in the Old Testament was examples that we should see." To those who obey God's call, are blessed. Those who refuse it, are cursed. So we pray, Father, that we'll have understanding, tonight, by the revelation. May the Holy Spirit reveal to us the things that's pertaining to us in this day, it's all hid in this great mystery of God that's been since the foundation of the world. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
|
E-14 Nous parlons d’Abraham, et ceci a eu lieu à l’époque où il attendait un fils promis. Pour trouver la vérité vraie là-dessus, nous allons retourner en arrière. Ici, on était au chapitre 22. Nous voulons faire un petit retour en arrière; j’ai noté ici quelques passages de l’Écriture auxquels j’aimerais me reporter, si possible. Je veux parler de ces passages, et je veux commencer au chapitre 12. Nous allons retourner en arrière, pour voir qui est ce personnage Abraham, et aussi, comment–comment se fait-il que Dieu l’ait choisi.
| E-13 I want to talk on the subject, the Lord willing, from the thought of: Jehovah-Jireh. The word means "God will provide Himself a sacrifice."
|
E-15 Nous savons que la promesse a été donnée à Abraham et à sa Postérité après lui, et il nous faut être en Abraham pour pouvoir être héritiers avec lui par la promesse. Or, Abraham a eu une postérité, et la postérité, évidemment, c’était, il a eu beaucoup de postérité, de postérités, mais il a eu une seule Postérité à qui s’adressait la promesse. Il a eu Ismaël; et puis, après la mort de Sara, il a épousé une autre femme, et il a eu sept fils, sans compter les filles; et tous ceux-là sont la postérité d’Abraham, mais la…sont les postérités d’Abraham, mais la Postérité, c’est celle qui a reçu la promesse. Et la Postérité, en fait, c’est la foi d’Abraham, qu’il avait dans la Parole promise de Dieu.
| E-14 And we're speaking of Abraham, and this was at the time that he was looking for a promised son. To get the real truth of this, we'll go back. And this was in the 22nd chapter. We want to visit back; I got a few Scriptures wrote out here, that I'd like to refer to, if possible. And I want to speak on them, and I want to start from the 12th chapter. We'll go back to find out who this character Abraham is, and now how--how did it come that God chose him.
|
E-16 Or Abraham, nous constatons, nous…c’est seulement ici que nous le voyons apparaître, vers le chapitre 12. Au chapitre 11 de la Genèse, nous voyons que son père était venu de Babylone. Et Abraham n’était qu’un homme ordinaire, comme vous ou moi, ou n’importe qui d’autre. Et il devenait un homme assez – c’est ce que nous, on penserait, – assez avancé en âge. Il était âgé de soixante-quinze ans. Il avait épousé sa demi-soeur. Son nom était Sara. Lui, son nom, à cette époque-là, évidemment, ce n’était pas Abraham, c’était Abram. Et–et elle, son nom était Saraï. Alors, nous voyons qu’elle était de dix ans plus jeune que lui, elle était donc âgée de soixante-cinq ans, et lui de soixante-quinze ans.
| E-15 We know that the promise was given to Abraham and his Seed after him, and only to be in Abraham are we heirs with him with the promise. Now Abraham had seed, and the seed, of course, was, he had many seed, seeds, but he had one Seed that the promise was to. He had Ishmael; and then after Sarah died, he married another woman and had seven sons besides the daughters; and they're all seed of Abraham, but the--the seeds of Abraham. But the Seed was the one had the promise. And the Seed, actually, is the faith of Abraham, that he had in the promised Word of God.
|
E-17 Probablement qu’ils, il était fermier, il vivait là-bas dans la vallée de Schinear et menait une vie ordinaire. Probablement que, pendant la journée, il–il sortait pour aller chercher sa viande dans la brousse, et cueillir des baies, et il menait ce genre de vie-là. Il n’était qu’un homme ordinaire, il n’avait rien d’extraordinaire. Mais un jour, Dieu l’a appelé. C’est ça qui a fait la différence: quand Dieu l’a appelé.
| E-16 Now Abraham, we find out, we... don't appear until we find him here about the 12th chapter. The 11th chapter of Genesis, we find that his father came down from Babylon. And Abraham was just an ordinary man, just as you or I, or anyone else. And he was getting, rather, what we would think, aged man. He was seventy-five years old. He had married his half sister. Her name was Sarah. And his name then, of course, wasn't Abraham, it was Abram. And--and hers was Sarah. So we find that she was ten years younger than he, which made her sixty-five, and him seventy-five years old.
|
E-18 C’est la même chose pour n’importe quelle vie. Il faut que ce soit Dieu. Ce n’est pas ce que vous, vous faites, c’est ce que Dieu fait. Voyez? Vous dites: “J’ai cherché Dieu. J’ai cherché Dieu.” Vous vous trompez. Aucun homme ne cherche Dieu. C’est Dieu qui cherche l’homme. Voyez? Ce n’est pas vous qui cherchez Dieu, c’est Dieu qui vous cherche.
| E-17 They probably, as a farmer, lived in the valley of the Shinar there, and lived an ordinary life. He--he probably went out in the daytime, and got his meat from the bush, and picked berries, and lived that sort of a life. Just an ordinary man, there was nothing special about him. But one day, God called him. That's what made the difference, when God made the call.
|
E-19 Jésus a dit: “Ce n’est pas vous qui M’avez choisi, mais Moi, Je vous ai choisis.” Voyez? Donc, vous avez été choisi avant la fondation du monde, sinon vous n’avez pas été choisi du tout. Il est simplement venu racheter ce nom-là. Et tous ceux dont les noms ne sont pas dans ce Livre de Vie de l’Agneau… Avant la fondation du monde – ce sont les seuls qui y seront, de toute manière. Voyez? Vous avez été choisi en Lui avant la fondation du monde. Lorsque l’Agneau a été choisi, alors vous avez été choisi avec Lui, avant la fondation.
| E-18 And that's the way it is to any life. It takes God. It isn't what you do; it's what God does. See? You say, "I sought God. I sought God." You're mistaken. No man seeks God. God seeks the man. See? It's not you seeking God; it's God seeking you.
|
E-20 Et vous êtes, comme je le disais hier soir, un attribut de la pensée de Dieu. Voyez, c’est la seule façon pour vous d’être Éternel, et c’est la seule forme de Vie Éternelle. Il n’y a qu’une seule forme de Vie Éternelle, c’est Dieu. Donc c’est tout, Celui qui est Éternel, c’est Lui.
| E-19 Jesus said, "You haven't chose Me, but I chose you." See? So you're chose before the foundation of the world, or you wasn't chose at all. He just come to redeem that name. And all whose names are not on that Lamb's Book of Life... before the foundation of the world, is the only ones going to be there, anyhow. See? You were chose in Him before the foundation of the world. When the Lamb was chosen, then you were chosen with Him, before the foundation.
|
E-21 Alors, nous voyons qu’Abraham occupait cette position. Et Dieu, dans l’Ancien Testament, exécutait des types et des ombres, pour montrer ce qu’Il allait faire.
| E-20 And you are, as I said last night, an attribute of God's thinking. See, that's the only way you can be Eternal, and only form of Eternal Life. There is only one form of Eternal Life, and that's God. So, that's all, He is the One that's Eternal.
|
E-22 Alors, nous voyons ici que Dieu lui a parlé. Et ce qui est remarquable, c’est qu’après que Dieu l’a appelé… L’appel que Dieu lui a adressé était un appel surnaturel. Mais malgré tout, Abraham n’en a jamais douté, à aucun moment. Il a toujours su que c’était Dieu. Ça, c’est quelque chose de remarquable. Quand…
| E-21 Now we find that Abraham had that place. And God, in the Old Testament, worked out types and shadows, to show what He was going to do.
|
E-23 Les appels de Dieu sont surnaturels; il n’y a là rien de naturel. Dieu emploie le surnaturel, et Il l’exécute par des choses naturelles, mais les appels de Dieu sont surnaturels. La Bible dit que “les dons et les appels sont sans repentir”. Voyez, ils ont été prédestinés par–par Dieu.
| E-22 Now we find here that God spoke to him. And the great thing, after God called him... The call that God gave was a supernatural call. But, yet, it never staggered Abraham, no time. He always knowed it was God. That's a great thing. When...
|
E-24 Maintenant, là-dessus, nous voyons qu’Abraham, qui avait été appelé, il a entendu la voix de Dieu, et Celui-ci lui a dit quelque chose qui était presque totalement impossible. Il était âgé de soixante-quinze ans, sa femme était âgée de soixante-cinq ans, elle était donc déjà ménopausée depuis une vingtaine d’années, et il avait vécu avec elle depuis qu’elle était une jeune fille. Ils n’avaient pas d’enfants. Et pourtant, Il lui a dit qu’ils allaient avoir un enfant, et que c’est à travers cet enfant que le monde entier, que toutes les nations seraient bénies. Or ça, c’est étrange.
| E-23 God's callings are supernatural; there is nothing natural. God takes the supernatural and works it out in the natural, but the callings of God are supernatural. The Bible said, "Gifts and callings are without repentance." See, it's foreordained by--by God.
|
E-25 “Et Abraham”, nous dit la Bible dans Romains, chapitre 4, “ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu.”
| E-24 Now we find that, in this, that Abraham being called, he heard the voice of God, and He told him something that was almost totally impossible. Him being seventy-five years old, his wife sixty-five years old, that would make her about twenty years past menopause, and lived with her since she was a girl. They had no children. And, yet, told him they were going to have a baby, and though this baby the whole world, all the nations, would be blessed. Now that's a strange thing.
|
E-26 J’imagine qu’au bout du premier mois… Évidemment, Sara, comme je le disais, était déjà ménopausée. Le premier mois, j’imagine qu’Abraham a dit: “Sara, comment te sens-tu, chérie?
– Pas de changement.
| E-25 "And Abraham," the Bible said in Romans the 4th chapter, "staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
|
E-27 – Eh bien, Dieu soit béni, nous allons avoir cet enfant de toute façon. Nous allons l’avoir, sûr et certain. Dieu l’a dit.”
| E-26 I can imagine, after the first month... Course, Sarah, as I said, was past menopause. The first month, I can imagine Abraham said, "Sarah, how do you feel, honey?"
"No different."
|
E-28 Sara a tricoté les petits chaussons, et elle est allée chercher les couches et les épingles, et tout; elle s’est préparée, elle se préparait pour cela parce qu’elle savait qu’elle allait l’avoir. Dieu l’avait dit. Voyez?
| E-27 "Well, bless God we're going to have the baby, anyhow. We're just going to have it. God said we was."
|
E-29 La première année a passé. “Tu sens un changement en toi, chérie?
– Pas de changement du tout.
| E-28 Sarah, knitted the little booties, and got the birdeye and the pins, and everything; got ready, making ready for it, 'cause she knowed she was going to have it. God said so. See?
|
E-30 – Gloire à Dieu! Ce sera un plus grand miracle maintenant que ça l’était au départ. Tu vois, ça fait un an de plus. On va l’avoir de toute façon.” Pourquoi? Dieu l’a dit. Ça règle la question. Dieu l’a dit. Nous… Dieu l’a dit.
| E-29 The first year passed. "You feeling any different, honey?"
"No different at all."
|
E-31 Dix ans ont passé. “Comment te sens-tu maintenant, chérie?” La voilà à soixante-quinze ans, et lui qui en a quatre-vingt-cinq.
| E-30 "Praise God! It'll be a greater miracle now than it was the first time. See, it's a year later. Going to have it, anyhow." Why? God said so. That settles it. God said so. We... God said so.
|
E-32 Maintenant, pouvez-vous imaginer un vieil homme et une vieille femme comme ça aujourd’hui, qui iraient à l’hôpital et diraient: “Docteur, nous voulons prendre les dispositions nécessaires. Nous allons…”?
| E-31 Ten years passed. "How you feeling now, honey?" Here she is seventy-five, and he is eighty-five.
|
E-33 Dieu vous demande de croire des choses qui sont des plus ridicules, mais Il en démontre toujours l’exactitude. Dieu… Une personne qui croit Dieu a un comportement carrément insensé aux yeux du monde.
| E-32 Now could you imagine an old man and woman like that, today, going down to the hospital, and saying, "Doctor, we want to make arrangements. We're going..."?
|
E-34 Pouvez-vous imaginer Moïse, qui avait été instruit dans toute la–la sagesse des Égyptiens, le chef de l’armée, des–des–des–des armées de l’Égypte. Et, bien qu’il lui ait fallu quarante ans pour atteindre ce niveau de formation, Dieu a mis quarante ans à faire sortir de lui cette instruction-là, exactement le temps qu’il avait fallu au monde pour mettre ça en lui. Un autre quarante ans – pour qu’Il arrive à le débarrasser complètement de sa formation, à faire sortir de lui toute cette instruction et cette théologie. Et Il l’a rencontré derrière le désert, et après avoir été cinq minutes dans la Présence de Dieu, il en savait plus sur Dieu qu’il n’en avait appris en quarante ans par des livres. C’est vrai.
| E-33 God asks you to believe some of the most ridiculous things, but He always makes it right. God... A person that believes God, absolutely acts crazy, to the world.
|
E-35 On ne connaît pas Dieu par l’instruction. On Le connaît par la foi. Et Dieu lui a parlé au moyen du surnaturel. Et comme c’est ridicule, parfois, ce que Dieu nous fait faire.
| E-34 Could you imagine Moses, trained in all the--the wisdom of the Egyptians, head of the armies, the--the--the--the armies of Egypt. And, yet, forty years it taken him to train up to that, and it taken God forty years to take that education out of him, just... what it take the world to put in him. Forty years more, he got him all trained down, all the education, theology out of him. And He met him on the backside of the desert, and he knowed more about God, in five minutes in the Presence of God, than he learned in forty years out of books. That's right.
|
E-36 Pouvez-vous imaginer un vieillard de quatre-vingts ans, qui fuyait, un prophète qui fuyait Dieu? Et cinq minutes dans la Présence de Dieu: le lendemain matin (Pouvez-vous l’imaginer?), un vieillard, la barbe qui descendait très bas, comme ceci, son crâne chauve qui luisait, un bâton tordu à la main, sa femme assise à califourchon sur un mulet, avec un petit sur la hanche – il était en route!
“Où vas-tu, Moïse?
– Je m’en vais en Égypte, prendre le contrôle.”
| E-35 God is not known by education. He is known by faith. And God spoke to him in the supernatural. And what a ridiculous thing, sometimes, God makes us do.
|
E-37 Voyez, “prendre le contrôle”, une invasion par un seul homme. Ça semble ridicule. Mais ce qu’il y a, c’est qu’il a réussi, parce que Dieu l’avait dit. Ça règle la question.
| E-36 Could you imagine an old man, eighty years old, running, a prophet running from God, and in the Presence of God five minutes. The next morning, could you imagine him, an old man, whiskers hanging way down like this; his bald head shining; a crooked stick in his hand; his wife sitting astraddle a mule, with a young'n on her hip; on the road down!
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt, to take over."
|
E-38 Quand Dieu le dit, un point c’est tout: c’est–c’est réglé. Si Dieu a fait la promesse, accrochez-vous-y de toute votre âme. Si vous pouvez y croire, accrochez-vous-y de toute votre… Si vous n’y croyez pas, tenez-vous-en loin; ça vous ferait du mal. Mais si vous y croyez, tenez-vous-y, ça vous mènera à la victoire, aussi sûr que deux et deux font quatre.
| E-37 See, "take over," a one-man invasion. That sounds ridiculous. But, the thing of it was, he done it, because God said so. That settles it.
|
E-39 Donc, nous voyons “qu’Abraham-ne douta point au sujet de la promesse de Dieu”. Et quand il était âgé de cent ans, et elle de quatre-vingt-dix, je peux l’entendre, et c’est à peine s’il peut parler maintenant, tellement il est devenu vieux et s’est affaibli: “Eh bien, Sara, ma chérie, comment te sens-tu?
– Eh bien, mon chéri, je ne sens pas de changement.
| E-38 When God says so, that's all there is to it. That's--that's it. If God made the promise, hang your soul on it. If you can believe it, hang your... If you don't believe it, stay away from it; it'll harm you. But if you believe it, stay with it, it'll take you to the victory, just as sure as the world.
|
E-40 – Alléluia! Nous–nous allons l’avoir de toute façon. Dieu l’a dit, un point c’est tout. Dieu a donné la promesse.” Il disait qu’il avait “la pleine conviction que Dieu pouvait accomplir ce qu’Il avait promis”.
| E-39 Now we find out, that, "Abraham staggered not at the promise of God." And when he was a hundred years old, and she was ninety, I can hear him; can't hardly talk now, he's getting so old and feeble, "Well, Sarah, dear, how do you feel?"
"Oh, dear, I feel no different."
|
E-41 Et maintenant, nous prétendons être la Postérité d’Abraham, sa Postérité Royale (pas la postérité d’Isaac), sa Postérité Royale, Christ; et nous doutons au sujet de chaque promesse, nous faisons un tas d’histoires à ce propos, nous disons qu’il n’en est rien, et nous en doutons dans notre esprit? Moi je doute que nous soyons la Postérité d’Abraham quand nous avons ce genre de pensée en nous. La Postérité d’Abraham ne doute de rien. Elle appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient, parce que Dieu l’a dit. Il est un Créateur. Il peut en produire la réalité. Il l’a promis, alors c’est réglé. Un point c’est tout. Quand Dieu le dit, ça règle toute l’affaire. Maintenant, souvenez-vous, il voulait… Il ne pouvait pas… Il lui a dit…
| E-40 "Hallelujah! We're--we're going to have it, anyhow. God said so, that's all there is to it. God gave the promise." He said he was "fully persuaded that God was able to perform what He promised."
|
E-42 Une autre chose qu’Il lui a dit de faire, c’est de se séparer là de sa parenté et de tout son peuple.
| E-41 And now we call ourselves the Seed of Abraham, his Royal Seed (not Isaac's seed), His Royal Seed, Christ; and stagger at any promise, fuss with it and say it's not so, and doubt it in our minds? I doubt us being Abraham's Seed when we got that kind of a thought in us. Abraham's Seed staggers not at no thing. It calls things which were not, as though they were, because God said so. He's a Creator. He can make it so. He promised it, and that settles it. That's all there is to it. When God says it, that settles the whole thing. Now, remember, he wanted it... There could not... He told...
|
E-43 Dieu, pour pouvoir Se faire obéir d’un homme ou d’une femme, d’un garçon ou d’une fille – il faut que vous vous sépariez de toute incrédulité, c’est vrai, si bien que vous en arriviez à vous séparer totalement de tout ce qui est contraire à cette Parole, et que vous Y croyiez. Vous… Dieu exige une séparation totale.
| E-42 Another thing He told him to do, to separate himself now from his kindred and all of his people.
|
E-44 Comme c’est différent aujourd’hui, dans nos écoles qui envoient les ministres. Elles leur farcissent la cervelle de toute espèce d’incrédulité et de théories qui ne sont pas plus Scripturaires qu’un credo quelconque qu’elles fabriquent de toutes pièces, et ensuite elles les envoient, fondés sur ces principes-là. Ce n’est pas étonnant qu’on ait fait éclore une bande d’Oswald, et de Jack Ruby, et ainsi de suite, partout dans le pays. Le communisme envahit le pays, parce que nous avons des séminaires et des prédicateurs produits par incubation, plutôt que des fils de Dieu, envoyés de Dieu, nés de nouveau, remplis du Saint-Esprit, nés du Feu, des enfants d’Abraham qui croient que la Parole de Dieu est indiscutablement la Vérité et rien que la Vérité, qui sont robustes et qui peuvent s’en tenir aux promesses envers et contre tout, et soutenir vaillamment que c’est la Vérité, c’est la Parole de Dieu. Très bien.
| E-43 God, in order to get a man or a woman, boy or girl, to obey Him, you have to separate yourself from all unbelief, that's right, until you totally separate yourself from anything contrary to that Word, and believe It. You... God calls for a total separation.
|
E-45 Alors Il a dit: “Sépare-toi de toute ta parenté, de tout ton peuple, de tout, et suis-Moi.”
| E-44 What a difference there is today in our schools that's sending out ministers. They just in-documate them with all kinds of unbelief and theories that's no more Scriptural than some kind of a creed that they make up, and then send them out with such basis as that. No wonder we've hatched out a bunch of Oswald's and Jack Ruby's, and so forth, across the country. Communism is swallowing the country, because we've got seminaries and incubator preachers instead of God-sent, born-again, Holy Ghost filled, Fire-born sons of God, children of Abraham who believe the Word of God to be emphatically the Truth and nothing else but the Truth, rugged, and can stand there upon the promises, in the face of anything, and face it down, that it is the Truth. It's God's Word. All right.
|
E-46 Dieu n’a pas changé Sa manière de faire. Dieu est le Dieu immuable. La manière dont Dieu fait quelque chose une fois, c’est de cette même manière qu’Il doit le faire la deuxième fois. Souvenez-vous, quand on peut voir quelle a été l’action de Dieu à un certain moment: s’Il… Si–si un homme était perdu, et qu’Il ait sauvé un homme en vertu d’une certaine décision qu’Il avait prise, alors Il devra s’en tenir à cette même décision à tout jamais. Il ne peut pas la modifier. Voyez? Il est infini.
| E-45 Now He said, "Separate yourself from all your kindred, from all your people, everything, and follow Me."
|
E-47 Nous sommes limités. Je pourrais avoir plus de connaissance demain que je n’en ai aujourd’hui. Vous aussi, vous pourriez avoir plus de connaissance l’an prochain que vous n’en avez cette année. Vous avez plus de connaissance cette année que vous n’en aviez l’année dernière – mais pas Dieu.
| E-46 God has not changed His way. God is the unchangeable God. The way God does anything, one time, He has to do it the same way the second time. Remember, when you can see God's action in any time, if He... If--if a man was lost, and He saved a man upon the basis of any certain decision He made, He has to always forever stay with that same decision. He cannot change it. See? He is infinite.
|
E-48 Il est parfait, infini. Tout ce qu’Il fait est parfait. Il ne peut pas prendre une décision aujourd’hui, et en prendre une meilleure demain. Sa première décision est parfaite. Par conséquent, tout ce qu’Il dit, vous pouvez vraiment vous y accrocher de toute votre âme: c’est la Vérité.
| E-47 We are finite. I can know more tomorrow than I know today. So can you know more next year than you do this year. You know more this year than you did last year, but not God.
|
E-49 À un moment donné, il a fallu que Dieu prenne une décision sur le moyen de sauver l’homme, et le moyen par lequel Il l’a fait, c’est sur la base du Sang versé d’un Innocent – dans le jardin d’Éden. Et l’homme a essayé par tous les moyens imaginables de sauver l’homme autrement: ils ont bâti des villes, ils ont bâti des tours, ils ont fait des organisations, des programmes pédagogiques, et tout le reste – et tout ça, c’est un fiasco total. Il n’y a qu’un seul moyen par lequel Dieu sauve l’homme, c’est toujours par le Sang versé de l’Innocent. C’est le seul moyen. C’est ça qui a été la première décision de Dieu – Il la maintient pour toujours.
| E-48 He is perfect, infinite. Everything He does is perfect. He can't make a decision today and make a better one tomorrow. His first one is perfect. Therefore, you can just hang your soul on anything He says, it's the Truth.
|
E-50 Si Dieu a un jour guéri un homme, la base sur laquelle Il l’a guéri, c’est sur cette base qu’Il doit guérir le suivant quand il se trouvera dans cette situation. S’Il ne le fait pas, alors Il s’est trompé quand Il a agi la première fois, au moment où il avait fallu prendre la décision.
| E-49 God was called on one time to make a decision, how to save a man, and the way He did it was upon the basis of the shed Blood of an innocent One, in the garden of Eden. And man has tried everything in the world to save man, otherwise; they've built cities, they've built towers, they've had organizations, educations, and everything else, and the whole thing is a total flop. There is only one way that God ever saves a man, that's through the shed Blood of the Innocent. That's the only way. That was God's first decision. He ever remains with it.
|
E-51 Si jamais Il prend une décision, Il doit s’en tenir à celle-là pour toujours. Sinon, Il avait alors pris la mauvaise décision. Voyez? Et qui peut dire que Dieu a pris une mauvaise décision? Voyez? Nous ne pouvons pas dire ça. Donc, Dieu doit maintenir Sa décision pour toujours. Ainsi, une fois qu’Il l’a prise, c’est celle-là qui tient.
| E-50 If God ever healed a man on the basis He healed him on, He has got to heal the next one when he comes to that place. If He didn't, He acted wrong when He acted the first time when the decision was to be made.
|
E-52 Donc, Il a dit: “Sépare-toi de toute ta parenté, de tout, de toute l’incrédulité qui vient de là-bas, de Babylone.”
| E-51 If He ever makes a decision, He has to ever stay with it. If He doesn't, He made the wrong decision then. See? And who can say God made a wrong decision? See? We couldn't say that. So God has to ever remain with His decision. So when He makes it, it's that.
|
E-53 La première grande organisation qu’il y a eu dans le monde a été Babylone, quand elle a organisé toutes les villes, qui devaient payer un tribut à cette ville-là, le type même de tous ces ismes et des choses nouvelles qu’on voit aujourd’hui. Si vous avez déjà lu, entre autres, Les deux Babylones d’Hislop, et que vous reprenez la Genèse, vous constaterez que la Genèse est le commencement, la semence, on y voit tous ces ismes et tout, ils sont là, déjà en place.
| E-52 So He said, "Separate yourself from all your kindred, everything, all the unbelief that come down from Babylon up there."
|
E-54 Voyez, les pharisiens guindés, c’est de là qu’ils sont venus, de cette femme qui utilisait des racines magiques, et tout ça, et ils se sont retrouvés là aux jours de Jésus. Les pharisiens, ils ne croyaient pas à l’Esprit, ni rien, et ils faisaient obstacle à Jésus. Jésus a dit: “Laissez-les. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. Laissez…” Il a quand même continué à prêcher, à guérir les malades, à accomplir des miracles. Ça ne L’a pas arrêté, parce qu’Il était la Parole. La Parole continue quand même, quoi qu’il arrive.
| E-53 The first great organization in the world was Babylon, when it organized all the cities to pay tribute to this one city, very type, all these ism's and new things seen today. If you ever read Hislop's Two Babylons, and so forth, and get back in Genesis, you'll find out Genesis is the beginning, to see, you see all these ism's and things, right placed right in there.
|
E-55 Donc, nous voyons que ces choses suivent leur cours, et elles atteignent finalement leur plein développement, ici, dans les derniers jours. De même que Jambrès et Jannès s’opposèrent à Moïse, ce sera la même chose.
| E-54 See, the self-starched Pharisees that come down from there, from that woman with them curious roots and so forth, come right down in the days of Jesus. Pharisees didn't believe in Spirit or nothing else, and they hindered Jesus. Jesus said, "Let them alone. If the blind leads the blind, they both fall in the ditch. Let them." He went right on preaching, and healing the sick, and performing miracles, and just the same. It didn't stop Him, because He was the Word. The Word goes right on, regardless of what takes place.
|
E-56 Donc, une séparation totale de toute incrédulité. Et, souvenez-vous, Abraham le patriarche n’a jamais été pleinement et parfaitement béni, tant qu’il n’a pas obéi à la lettre à ce que Dieu lui avait dit de faire. Et jamais, jamais, jamais nous ne serons bénis et n’aurons les bénédictions, tant que nous n’obéirons pas à ce que Dieu nous a dit de faire.
| E-55 So we find those things go on, and they finally come to the blossom here in the last days. As Jambres and Jannes withstood Moses, so will it be the same thing.
|
E-57 Une autre chose que je voudrais vous faire remarquer, ici au chapitre 12, c’est que l’alliance était entièrement inconditionnelle. C’était sans aucune condition. “Moi, J’ai”, non pas “si tu”. Les si en étaient exclus. “Moi, Je l’ai déjà accompli.” Il a donné l’alliance à Abraham, sans conditions.
| E-56 Now, total separation from all unbelief. And, remember, Abraham the patriarch was never absolutely fully blessed until he obeyed exactly what God said do. And we'll never, never, never be blessed any, and have the blessings, until we obey what God said do.
|
E-58 Or, vous savez, dans l’alliance faite avec Adam, c’était: “Si tu ne touches pas à cet arbre, alors Je ferai telle chose. Mais si tu y touches, alors Je devrai faire telle chose.” Voyez, celle-là était liée à une loi.
| E-57 Another thing I want you to notice here in the 12th chapter, that the covenant was altogether unconditional. It was not any strings attacked to it. "I have," not "if you." There wasn't no if's to it. "I have already done it." He give Abraham the covenant, unconditionally.
|
E-59 Mais dans cette alliance-ci: “Je t’ai déjà établi père d’une multitude de nations.” Et Il a déj-… Elle est entièrement inconditionnelle. Cette alliance, c’est la grâce à l’état pur, la grâce, rien d’autre. La seule chose qu’ils avaient à faire, pour que cette alliance reste en vigueur, c’était de rester et de demeurer dans le pays; alors toutes les bénédictions rattachées à l’alliance les accompagnaient. La seule chose qu’ils avaient à faire, c’était de rester dans ce pays. Or nous constatons que, quand ils sont descendus en Égypte, ils ont perdu leur bénédiction, mais pas leur alliance. L’alliance était toujours là. Ils ont perdu la bénédiction, mais pas leur alliance, parce que leur alliance, c’était la grâce, sans conditions.
| E-58 And now know, in the Adamic covenant, it was, "If you don't touch this tree, then I'll do so-and-so. But if you do, then I'll have to do so-and-so." See, that had law attached to it.
|
E-60 Et dans–dans Exode, au chapitre 19, Ex-… Israël a fait une des pires gaffes qu’il ait jamais faites, quand il a refusé la grâce et qu’il a accepté la loi. Regardez ce que la grâce avait accompli. La grâce leur avait fourni un libérateur, leur avait fourni un prophète, avec une Colonne de Feu pour le confirmer, avec une Parole confirmée, il y avait l’agneau du sacrifice. La grâce leur avait donné un grand réveil. La grâce les avait fait traverser, avait ouvert la mer Rouge, la leur avait fait traverser, les avait délivrés par des signes et des prodiges – tout cela par la grâce. Mais ils voulaient quelque chose qui leur permettrait à eux-mêmes de se faire un grand nom.
| E-59 But in this covenant, "I have already made you a father of many nations." And He, all, it's all unconditional. The covenant is purely grace, just absolutely grace. Only thing they had to do to maintain this covenant was stay and abide in the land; and every blessing, went with the covenant, was with them. Only thing they had to do was stay in that land. Now we find out, when they went down in Egypt, they lost their blessing, but not their covenant. The covenant was still there. They lost the blessing, but not their covenant, because their covenant was grace, unconditionally.
|
E-61 Or ça, c’est bien les gens d’aujourd’hui, c’est exactement la même chose. Il faut qu’ils, l’homme, il faut toujours qu’il intervienne quelque part. Et c’est là qu’Israël a fait sa grande erreur: quand il a rejeté la grâce et qu’au lieu de cela, il a pris la loi. Et… Mais quand même, l’alliance qu’Il avait faite avec eux restait toujours inconditionnelle. C’est encore la même chose aujourd’hui, nous le constatons.
| E-60 And in--in Exodus, the 19th chapter. Ex-... Israel made one of its most rashel things that it ever did, was when it refused grace and accepted law. Look what grace had done. Grace had to furnish them a deliverer, had to furnish them a prophet, with a Pillar of Fire to a vindicate him with a confirmed word, was the sacrificial lamb. Grace had give them a great revival. Grace had brought them through, opened up the Red Sea, brought them across that. Delivered them with signs and wonders, all by grace. But they wanted something so they could make themselves some big names.
|
E-62 Abraham, alors, après que ces conditions lui ont été dictées, il s’est mis en route, à avancer. Donc nous voyons qu’il est parti.
| E-61 Now, if that just isn't the people today, it's just the same thing. They got to be, man has got to get hisself involved in it somewhere. And there is where that Israel made its great mistake, when it rejected grace and took law, instead. And the... Still, but the covenant that He made with them was still unconditional. It's still the same thing today, we find it.
|
E-63 Et au chapitre 13, il est enfin arrivé à une entière obéissance à Dieu. Là nous voyons qu’au chapitre 13, Lot… Au début, il avait son père avec lui, et le vieillard a toujours été un peu un obstacle. Et il avait essayé d’emmener un groupe de gens qu’il traînait avec lui. Et quand vous faites ça, là ça y est. Dieu a dit: “Sépare-toi.”
| E-62 Abraham, then, after he had these conditions given to him, he started his journey, going on. Now we find he moved out.
|
E-64 “Eh bien, je dois vous dire qu’ils ne croient pas tout à fait, mais…” Alors, éloignez-vous-en. C’est la seule chose à faire, tenez-vous loin de ça.
| E-63 And in the 13th chapter, he finally come to a spot of full obedience to God. Now we find, in the 13th chapter, that Lot... First, he took his father, and the old man was always kind of in the way. And he tried to get a bunch dragging along with him. And when you do that, there is where you got it. God said, "Separate."
|
E-65 Et alors le vieillard, finalement, il, après qu’ils l’ont enterré, alors c’est Lot qui est devenu le–le cheveu dans le petit pain, comme on dit. Nous voyons qu’il s’est mis à murmurer. Tous les deux s’étaient enrichis, et ils avaient des biens considérables. Et nous voyons que Lot, là, il s’est mis à se quereller: ses bergers contre les bergers d’Abraham.
| E-64 "Well, I'll tell you, they don't believe exactly, but..." Then get away from it. That's the only thing, just stay away from it.
|
E-66 Et nous voyons qu’Il n’avait pas, que Dieu n’avait pas trouvé entière fidélité chez…-aham, Abraham, pour ce qui est d’obéir à ce qu’Il lui avait dit de faire: se séparer complètement de toute sa parenté, de tout son peuple, et Le servir, Lui.
| E-65 And then the old man, he finally, at the very end, then, Lot became a--a hair in the biscuit, as to say. We find out that he begin to murmur. And they both got rich, and they had plenty to get along with. And we find out then that Lot begin to quarrel, his herdsmen against Abraham's herdsmen.
|
E-67 Nous voyons donc que Dieu avait parlé à Abraham, au lieu où était l’autel, et Il lui avait dit ce qu’il fallait faire. Finalement, Lot, lorsque le point a été soulevé, entre Abraham et Lot; celui-ci était le fils de son frère Haran, et ils… Donc c’était son neveu. Et finalement, il a dit: “Que… Allons, nous sommes frères. Qu’il n’y ait pas de querelle entre nous. Maintenant, toi, si tu vas à l’est, j’irai à l’ouest. Et si tu vas à l’ouest, j’irai à l’est. Maintenant, tu n’as qu’à faire la séparation entre nous, et nous ne… Il y a suffisamment d’espace ici pour nous tous. Et tu n’as qu’à partir, tu n’as qu’à faire ton choix.” Or ça, c’était l’esprit chrétien véritable en Abraham: de donner, même à l’ennemi, le privilège de choisir. Donc, il l’a laissé prendre le chemin qu’il voulait.
| E-66 And we find out that He hadn't, God hadn't fully found faithfulness in... -aham, Abraham, to obey what He told him to do, to completely separate himself from all of his kindred, from all of his people, and to serve Him.
|
E-68 Et Lot, comme tant de gens aujourd’hui, a vu la possibilité qui s’offrait à lui. S’il pouvait déroger à cette rigidité de principes, eh bien, alors il se ferait peut-être quelques dollars, il serait peut-être un homme populaire. Donc, il a regardé là-bas, en direction de Sodome. Et c’était une contrée bien arrosée, et une grande ville, où s’était développée une importante industrie du sel, et tout. On–on en faisait des exportations de là-bas. Et–et puis, en plus, là-bas les mondanités ne manquaient pas, des femmes toutes maquillées à la Jézabel, et tout, on se payait vraiment du bon temps. Son épouse aussi était un peu du même avis; en effet, nous voyons qu’après qu’il est devenu maire là-bas, elle, ça lui–elle, ça lui plaisait bien, le mode de vie de ces gens. Et c’est tout ce qu’il vous faut faire: être mêlé à quelque chose. Voyez?
| E-67 So we find out that, God speaking to Abraham here, at the altar, and had told him what to do. Finally, Lot, when come the question come up between Abraham and Lot; was his brother Haran's son, and they... It would be his nephew. And finally said, "Let... We are brethren now. We won't have any quarrels among us. Now you, if you go east, I'll go west. And if you go west, I'll go east. Now you just separate ourselves, and we won't... There is plenty of room here for all of us. And you just go, you just make the choice." Now that was the real Christian spirit in Abraham, give even the enemy the benefit of the choice. And so he let him take his way.
|
E-69 Dieu, Lui, Il veut que vous vous sépariez, et–et que vous vous éloigniez de ces choses-là, à tel point que vous ne les verrez même plus du tout; là, il n’y a qu’une chose que vous voudrez voir, c’est Lui et ce qu’Il a promis.
| E-68 And Lot, like so many today, seen the opportunity. If he ever got away from the strictness, why, he might make hisself a few dollars, he might be a popular man. So he looked down towards Sodom. And it was a welE-watered land, and big city, and fine, industrious, salt, and so forth. They, they had the exports from there. And--and then, again, it was full of big time, women with all their Jezebel paint and everything, just a great time. His wife kind of felt a little that way, too, because, we find out, after he become mayor down there that she kind of--she kind of liked the way of the people. And that's the only thing you have to do, is get mixed up with something. See?
|
E-70 Mais Mme Lot, elle, ça lui plaisait bien. Et sans doute qu’elle a dit quelque chose comme: “Mon chéri, j’arrive de là-bas, et regarde comment les femmes s’habillent là-bas, et regarde ces jeunes filles-là. Regarde comment les jeunes filles de chez nous s’habillent. Alors, tu ne trouves pas que celles-là sont plus modernes?” Oh! la la! Si on ne s’est pas retrouvés encore dans une autre Sodome, je ne vois pas pourquoi. Voilà ce que nous constatons.
| E-69 God wants you to separate yourself, and--and get so far away from them things till you don't even see them at all. That, you want to see one thing, that's Him and what He promised.
|
E-71 Mais Abraham s’en est tenu à la promesse. Ensuite, nous voyons, ça se poursuit, et…alors ils se sont séparés, et Lot. Et Abraham a pris les terres peu productives, le chemin modeste, il est resté là-haut, où il n’y avait pas beaucoup de pâturages pour son bétail. Et, mais il était prêt à prendre ce chemin, parce que Dieu l’avait placé dans ce pays, et c’est là qu’il voulait rester; il était prêt à prendre celui-là.
| E-70 But Mrs. Lot, she kind of liked it. And, no doubt, she kind of said, "Dear, now I was just down, and you look how the women are dressing down there, and look at those girls. Look how our girls dress. So don't you think that they're more modern?" Oh, my! If we haven't got right back to another Sodom, I don't know why. There we find.
|
E-72 Maintenant, quand, enfin, il a entièrement obéi à Dieu, quand, enfin, il est parvenu à une entière obéissance envers Dieu, – qu’il s’est séparé complètement, – c’est là que le Seigneur lui est apparu de nouveau. Tant qu’il n’a pas fait ça, le Seigneur est resté éloigné d’Abraham. Mais quand il a entièrement obéi, alors Lot…Dieu lui est apparu, Il a dit: “Abraham, lève les yeux, regarde vers l’est, regarde vers l’ouest, regarde vers le nord, regarde vers le sud, tout cela t’appartient.” Amen. Voilà – j’aime ça.
| E-71 But Abraham stayed with the promise. Then we find out, as it goes on, and the... as they separated themselves, and Lot. And Abraham took the poorer grounds, little way, stayed up where there was not very much grazing for his cattle. And, but, he was ready to take the way, because God had put him in that land, and that's where he wanted to stay. Ready to take it!
|
E-73 Et, vous savez, c’est un peu comme quand j’ai été sauvé. J’avais toujours entendu dire que Dieu était un grand Dieu. Et, vous savez, quand j’ai été sauvé, je… Quelqu’un a dit: “Maintenant, tout ce que tu as à faire, c’est d’adhérer à l’église, et d’inscrire ton nom sur le registre de l’église, ici, à l’église baptiste. C’est tout ce que tu as à faire.”
| E-72 Now when he finally, fully obeyed God, when he finally obeyed God to its fulness, to separate himself completely, it was then the Lord appeared to him again. Until he did that, the Lord stayed away from Abraham. But when he fully obeyed, then Lot... God appeared to him, He said "Abraham, lift up your eyes. Look east, look west, look north, look south, all of it belongs to you." Amen. Now, I like that.
|
E-74 Mais, vous savez, un jour, j’ai vu que j’étais héritier de quelque chose, alors je–je–j’ai voulu examiner tout ça, pour voir ce que j’avais. Vous savez, moi, je suis fait comme ça. C’est comme une–une grande galerie marchande, dont vous êtes le propriétaire, et–et tout ce qui s’y trouve vous appartient.
| E-73 And, you know, that's something like it was when I got saved. I had always heard about God being the great God. And, you know, when I got saved, I... Somebody said, "Now all you have to do is join a church, and put your name on this church roll here at the Baptist church. That's all you have to do."
|
E-75 Vous–vous ne savez pas ce qui vous appartient, jusqu’à ce que vous vous mettiez à parcourir la Bible, pour y découvrir les promesses. Amen. Ils vous en tiendront éloignés, s’ils le peuvent; mais elles sont à vous. Chaque promesse est pour Abraham et pour sa Postérité après lui. Amen. Chaque promesse Divine contenue dans la Parole appartient à Abraham et à sa Postérité, et vous en êtes héritier. Un héritier! Oh! la la! J’aime examiner tout ça pour voir ce que j’ai. Si quelqu’un me donne quelque chose, j’aime examiner ça. Et j’aime parcourir la Bible pour voir ce qui m’appartient. C’est ce que devrait faire chaque descendant d’Abraham; une fois que vous êtes né de nouveau, rempli de l’Esprit de Dieu, et que le Saint-Esprit est sur vous, vous êtes héritier de chacune de ces promesses.
| E-74 But, you know, one day I seen that I was heir to something, that I--I--I wanted to look through it and see what I had. You know, I'm just that way. Like a--a big arcade, you own it, and--and everything in there belongs to you.
|
E-76 Vous savez, c’est comme je disais, une grande galerie marchande; en effet, nous entrons dans cette galerie marchande par le baptême. Nous sommes tous baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps, et ce Corps, c’est Christ, qui est la Postérité Royale d’Abraham, et nous sommes héritiers de tout ce qui y est contenu. Amen. Tout ce qui était en Dieu, Dieu l’a déversé en Christ; tout ce qui était en Christ, Il l’a déversé dans le croyant. Amen. Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, et Dieu en nous! Tout: chaque promesse contenue dans le Livre est à vous, si vous pouvez la croire, si vous avez assez de foi pour l’accepter et la croire.
| E-75 You--you don't know what you own till you go to looking through the Bible, to find out the promises. Amen. They'll keep you from them if they can; but they're yours. Every promise is to Abraham and to his Seed after him. Amen. Every Divine promise in the Word belongs to Abraham and his Seed, and you're a heir to it. An heir! Oh, my! I like to look through and see what I got. If somebody give me something, I like to look it over. And I like to look through the Bible and see what belongs to me. Every Seed of Abraham ought to do that, when you become borned again, filled with the Spirit of God, and the Holy Spirit upon you, you're a heir to every one of those promises.
|
E-77 Vous savez, en explorant du regard, si je vois quelque chose qui est un peu trop haut, que je me demande ce qu’il y a là-dedans, alors je prends une échelle, je la pousse de-ci de-là, et je grimpe sans cesse, jusqu’à ce que j’atteigne cela. C’est pareil pour une promesse contenue dans la Bible: si quelque chose me semble un peu mystérieux, je prie sans cesse, jusqu’à ce que j’atteigne cela, c’est tout. C’est comme ça qu’il faut faire. Continuez à prier, continuez à vous accrocher, à grimper, à croire, jusqu’à ce que vous… Vous êtes héritier de cela, vous avez la promesse de cela, et vous y avez droit, et: “Demandez, et vous recevrez, car tout est possible à ceux qui croient.”
| E-76 You know, it's like I said, a big arcade, for we're baptized into that arcade. By one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is Christ, which is the Royal Seed of Abraham, and heirs to everything that's in it. Amen. Everything that was in God, God poured into Christ; everything that was in Christ, He poured into the believer. Amen. God above us, God with us, and God in us! Everything, every promise in the Book, is yours if you can believe it, if you have faith enough to accept it and believe it.
|
E-78 Donc, nous voyons qu’Abraham a parcouru le pays. Dieu lui a dit, Il a dit: “Parcours le pays, examine-le. Tout ce qui se trouve ici t’appartient. Il est tout à toi, d’un bout à l’autre. Tout cela t’appartient.”
| E-77 You know, I look around, if I find something that's a little too high, wonder what's in that, I'll get me a ladder and push it around, and keep climbing till I get up to it. That's the way, a promise in the Bible, if anything seems like it's kind of mysterious to me, I just keep on praying till I reach it. That's all. That's the way to do it. Keep praying, keep holding on, climbing up, believing, until you're... You're heir to it, you got a promise to it, and you got a right to it, and, "Ask and you shall receive, for all things are possible to them that believe."
|
E-79 Alors, nous voyons ensuite que–qu’au chapitre 14 de l’Exode, maintenant, ou…au chapitre 14 de la Genèse, pardon, qu’au chapitre 14 de la Genèse, Abraham et Lot s’étaient séparés, et Lot a fini par avoir des ennuis. Et vous en aurez toujours, quand vous vous séparez des croyants, vous aurez des ennuis. Nous voyons que les rois qui s’étaient alliés leur ont alors fait la guerre. Ils sont descendus là-bas et ils ont pris Sodome, ils ont pris Gomorrhe, ils ont enlevé tous les rois, des vallons et des vallées, et tout, et ils ont enlevé Lot. Et seulement un petit nombre de personnes ont fui dans les montagnes.
| E-78 Now we find out that Abraham walked through the land. God told him, said, "Walk through the land, look over it. Everything in here belongs to you. Every bit of it is all yours. It all belongs to you."
|
E-80 Et à ce moment-là, un fuyard est venu l’annoncer à Abram, l’Hébreu, en disant: “Sodome est tombée, Gomorrhe aussi, ils ont enlevé leurs rois, et–et tout, ils ont enlevé tous les gens et tous leurs vivres, et tout ce qu’ils possédaient. Ils ont enlevé Lot, et sa femme, et ses filles, toutes les femmes, et ils sont partis avec tout cela.”
| E-79 Now we find out then, that, that in the 14th chapter of Exodus now or... 14th chapter of Genesis, pardon me. In the 14th chapter of Genesis, Abraham and Lot had been separated, and Lot finally got into some trouble. And you'll always do, when you separate yourself from believers, you'll get into trouble. We find out that the kings done confeder and they made war. And they come down and they took Sodom, they took Gomorrah, they took all their kings of the dales and valleys, and everything, and took Lot. And just a few people escaped into the mountains.
|
E-81 Maintenant, Abraham, observez cet esprit chrétien, il les poursuit, à cause de son frère. Même si Lot avait rétrogradé, qu’il avait perdu du terrain, malgré tout ça, Abraham l’aimait. Il a continué sa poursuite.
| E-80 And when they did, someone that escaped come and told Abraham the Hebrew, said, that, "The Sodom has fallen, and Gomorrah, and they have took their kings, and--and so forth, and took all the peoples, and their victuals and everything they had. And they took Lot and his wife, and his daughters, all the women, and has gone on with it."
|
E-82 Tout comme Jésus, dans l’Âge de l’Église de Laodicée. Même s’ils L’avaient expulsé de leur église, Il était à l’extérieur, Il frappait, Il cherchait à revenir à l’intérieur. [Frère Branham donne sept coups sur la chaire.–N.D.É.] Si seulement Il pouvait amener quelqu’un à Lui ouvrir une porte, pour qu’Il puisse entrer!
| E-81 Now, Abraham, watch this Christian spirit pursuing for his brother. Even that, though, Lot backslidden, gone back, yet Abraham loved him. He kept on pursuing.
|
E-83 Voilà cet esprit d’Abraham, voyez: il va à la recherche de son frère déchu, rétrograde. Il est allé à sa recherche, et il est parti avec ses trois cents serviteurs, il les a armés. Et il l’a rejoint à Dan, – ça, c’est tout au bout de la Palestine, – il l’a rejoint là-bas, et il a divisé sa troupe, de nuit, et il a poursuivi et a défait les armées, et il a vaincu les rois, il les a tués, et il a ramené tout ce qui avait été emporté.
| E-82 Just like Jesus, in the Laodicea Church Age. Yet, they put Him out of their church. And He was on the outside, knocking, trying to get back in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] If He could just get somebody to open a door so He could come in!
|
E-84 Remarquez, quand il est revenu, quelle belle image nous avons ici. C’est pour ça que j’aimerais présenter un peu ce qui s’est passé avant, pour que nous ayons…avant d’en venir à mon sujet: JÉHOVAH.JIRÉ. Si vous remarquez, Abraham, quand il a ramené tout ce qui avait été perdu, son frère rebelle et les enfants, quand il les a ramenés, les rois sont sortis à sa rencontre.
| E-83 There is that spirit of Abraham, see, going after his fallen, degraded brother. And he went after him, and he took his three hundred man servants and armed them. And he met him down at Dan; that's the extreme end of Palestine there. And he met him there, and separated hisself at night, and pursued and fought the armies down, and overcome the kings, and slaughtered them, and brought back all that was taken out.
|
E-85 Et Melchisédek est venu: “Celui qui était le Roi de Salem, Roi de paix, le Roi de justice, le Roi de Jérusalem; sans père, sans mère, sans commencement de jours, sans fin de vie”. Melchisédek est allé au-devant de lui à la déf-…lorsqu’il revenait de la défaite du roi, et c’est à Lui que le patriarche Abraham (Hébreux 7), rencontrant cet Homme, a payé le dixième, la dîme. Quel grand Homme ce devait être! D’après vous, c’était Qui? “Il n’avait pas de père. Il n’avait pas de mère. Il n’avait jamais eu de commencement.” Et Qui qu’Il soit, Il est toujours vivant. “Il n’a jamais eu de fin. Le Roi de Salem, Roi de paix!” Oh, Qui était ce grand Homme?
| E-84 Notice, when he come back, what a beautiful picture here. That's the reason I just like to kind of preview this a little bit, so we get the... before I get to my text of Jehovah-Jireh. If you notice Abraham bringing back all that had been lost, his wayward brother and the children, as he brought them back, the kings come out to meet him.
|
E-86 Et, remarquez, quel beau type nous trouvons ici. Une fois la bataille terminée, après que le–le vrai croyant a combattu l’ennemi, démoli ses lignes et essayé de rattraper son frère, que la vraie Postérité d’Abraham a ramené ce frère rebelle, alors Melchisédek est venu et Il a servi le vin et le pain, la communion, Il a servi la communion, une fois la bataille terminée, Il lui a servi la communion, après la bataille.
| E-85 And Melchizedek come out, "Which was the King of Salem, King of peace, the King of righteousness, the King of Jerusalem; without father, without mother, without beginning of days, without ending of life." Melchizedek met him on the slau-... coming from the slaughter of the king, to Whom the patriarch Abraham (Hebrews 7) met this Man and paid a tenth, a tithing. What a great Man this must have been! Who you think it was? "He had no father. He had no mother. He had never did begin." And ever Who He is, He is still a living. "He never did end. The King of Salem, King of peace!" Oh, Who was this great Man?
|
E-87 Un très beau type du moment où la bataille sera terminée ici sur terre, quand les victoires auront été remportées. Jésus a dit “qu’ils en mangeraient à nouveau dans le Royaume du Père”, après que le rebelle aura été ramené. Alors, la première chose que nous ferons quand nous entrerons, une fois la bataille terminée, ce sera de nous mettre à table, dans le Royaume de Dieu. Et là, ceux qui auront combattu, et se seront assis et auront vaincu, ils seront revêtus de la justice de Christ, et là, de nouveau, ils prendront le pain et le vin, dans le Royaume du Père, de l’autre côté. Voilà une image vraiment très réelle: Abraham qui part chercher Lot et qui le ramène.
| E-86 And notice what a type we find here. After the battle is over, after the--the real believer has fought the enemy, broke down the lines and tried to capture his brother, the real Seed of Abraham bringing back that wayward brother, Melchizedek come out and served wine and bread, communion, giving communion after the battle was over, served the communion to him after the battle.
|
E-88 Bon, ensuite nous voyons qu’au chapitre 15, ici, nous trouvons quelque chose de très frappant. Ceci, je–j’aime vraiment ça, énormément même, après avoir vu qui était Abraham, maintenant, et Abraham et sa Postérité après lui. Nous voyons ici, qu’après qu’Abraham a fait toutes ces grandes choses: de croire en Dieu, de s’en tenir à la promesse, de se séparer, et tout au long, de suivre la voie de–de l’observance des commandements du Seigneur; nous voyons que Dieu lui est apparu au lieu où était l’autel. Et Abraham lui a posé la question, il a dit: “Or, qui est mon héritier, je n’en ai pas d’autre–pas d’autre qu’Éliézer de Damas? Et maintenant, Tu m’as promis une Postérité. Et je–je voudrais que Tu fasses quelque chose; je voudrais que Tu me confirmes cette promesse.”
| E-87 A very beautiful type of when the battle is over, here on earth, the victories have been won. Jesus said, "They would eat it anew in the Father's Kingdom, after the wayward has been brought back. Then the first thing we do when we go in, after the battle is over, is sit down at the table in the Kingdom of God. And there those that has fought, and sat down and overcome, shall be clothed in the righteousness of Christ, and then again they take the bread and the wine, in the Father's Kingdom on the other side. What a real picture this is, of Abraham going out and getting Lot and bringing him back.
|
E-89 Et Dieu a dit qu’Il allait la confirmer à Abraham: confirmer l’alliance qu’Il avait faite entre Lui-même et Abraham. Maintenant Il va lui donner un signe comme quoi il en sera bien ainsi. Même s’il est vieux, là, qu’il est maintenant âgé d’à peu près quatre-vingt-cinq ans, mais Il va quand même le lui prouver, par un signe, qu’Il va garder cette alliance.
| E-88 Now we find out then, that in the 15th chapter, we find something very outstanding here. I--I kind of like this, extremely well, seeing who Abraham was now, and Abraham and his Seed after him. We find here, that after Abraham had done all these great things; believing God, holding to the promise, separating himself, and all along following out the way of--of carrying out the commandments of the Lord; we find out that God appeared to him at the altar. And Abraham asked Him the question, he said, "Now, who is my heir but--but this Eliezer of Damascus? And now You promised me a Seed. And I--I want You to do something; I want You to confirm this promise to me."
|
E-90 Oh, je suis si content que Dieu nous donne toujours des signes, parce qu’Il… Nous devrions savoir aujourd’hui, qu’à l’heure où nous vivons maintenant, un signe doit se trouver sur la terre en ce moment. Nous devons nous attendre à voir ce signe. Dieu ne fait jamais rien sans avoir d’abord donné aux gens un signe et un avertissement. Et un signe authentique est suivi d’une voix, et cette voix est toujours une voix Scripturaire.
| E-89 And God said that He would confirm it to Abraham, confirming the covenant that He had made between Him and Abraham. Now He is going to give him a sign that it's going to be true. That, even though he's old, he's about eighty-five now, but yet He is going to prove to him, by a sign, that He's going to keep that covenant.
|
E-91 Maintenant Il va confirmer l’alliance à Abraham, ou, c’était encore Abram, là. Et Il dit: “Prends une jeune génisse.” Maintenant, souvenez-vous, ça, c’est un veau femelle. “Et prends une chèvre de trois ans. Chacune doit avoir trois ans.” Remarquez: une génisse de trois ans, une femelle; une chèvre de trois ans, une femelle. “Et un bélier”, un mâle. Chacun a trois ans, est âgé de trois ans, et il y en a trois. Trois; femelles, deux femelles, et un mâle. Voyez? Un sacrifice pur de trois ans, un agneau…une génisse, une chèvre de trois ans, et puis un bélier.
| E-90 Oh, I'm so glad that God always gives us signs, because He... We ought to know, today, that the hour that we're now living, there is supposed to be a sign in the earth at this time. We're to look for that sign. God never does anything without first giving the people a sign and a warning. And a genuine sign is followed by a voice, and the voice is always a Scriptural voice.
|
E-92 Si vous remarquez, tous ces éléments présentent ensemble un signe. Bon, je ne dois pas prêcher la doctrine sur cette estrade, mais je suis sûr que c’est assez clair pour que vous le voyiez. Remarquez. Et il a pris deux, deux oiseaux, “l’un, un pigeon, et l’autre, une tourterelle”, qui sont de la même famille, le pigeon et la tourterelle.
| E-91 Now He is going to confirm the covenant to Abraham, or Abram, yet. And He said, "Take you a young heifer." Now, remember, there is a female calf. And take a she goat of three years old. "Each must be three years old." Notice, a three-year-old heifer, female; three-year-old goat, a female. "And a ram," male. Each three, three years old, and there is three of them. Three; she, two she's, and a he. See? Three-year-old, clean sacrifice, a lamb... a heifer, a three-year-old she goat, and then a ram.
|
E-93 Alors il a coupé la chèvre…le mouton en deux. Il a coupé le–le bélier, et la chèvre, et les autres. Il les a partagés, les a coupés en deux, et les a déposés là. Mais les colombes, il…et le pigeon, il ne les a pas partagés. Il s’agissait, bien sûr, tous ceux qui connaissent l’Écriture le savent, qu’il s’agit de la guérison Divine. Voyez, elle fait partie des deux alliances. Et alors, nous voyons qu’il les a déposés là. La guérison, c’est toujours par la foi dans le Sang versé, toujours. Et si l’ancienne alliance incluait la guérison Divine, à combien plus forte raison la Nouvelle Alliance l’inclura-t-elle. Voyez? Si l’ancienne alliance a produit cela, qu’en est-il de la Nouvelle Alliance, alors que “c’est une alliance plus excellente, qui parle mieux, de choses supérieures, de choses plus grandes, de choses meilleures”? La Nouvelle Alliance!
| E-92 If you notice, everything there builds into a sign. And now I'm not supposed to preach doctrine from the platform here, and I'm sure that's close enough you can see. Notice. And took two, two birds. "One a pigeon and one a turtledove," which are the same family, the pigeon and the turtledove.
|
E-94 Maintenant, nous voyons ici, qu’Abraham, quand il a fait ça, alors remarquez ce qui s’est passé. Maintenant, voici un point très frappant. Je ne veux pas que vous le–le–le manquiez. La confirmation de l’alliance, autrement dit, c’est une promesse que “Je suis fidèle à ce que Je fais, ou à ce que Je dis que Je ferai”, Dieu qui confirme cela à Abraham.
| E-93 Now he cut the goat... the sheep in two. He cut the--the ram and the goat, and the others. He divided them, cut them in half, and laid them down. But the doves, he... and the pigeon, he did not divide. That was, course, anyone knows the Scripture, know that's Divine healing. See, it's in both covenants. And so we find out, he laid them in. Healing is always by faith in the shed Blood, always. And the old covenant had Divine healing, how much more has the New Covenant got it? See? If the old covenant produced it, what about the New one, when, "It's a much better covenant, speak of better, higher things, greater things, better things"? The New Covenant!
|
E-95 Et il a pris ces sacrifices et les a tués, et il les a déposés là, ensemble, les plaçant l’un vis-à-vis de l’autre; et il a veillé à chasser les oiseaux, pour que les oiseaux ne s’abattent pas sur la viande fraîche, jusqu’à ce que le soleil se couche, le soir. Et au déclin du soleil, ou, au coucher du soleil, c’est là qu’Il a montré à Abraham ce qu’Il allait faire dans le futur, ce qui allait arriver.
| E-94 Now we find in this, that Abraham, when he did this, then notice what happened. Now here is a great, outstanding point. I don't want you to--to--to miss it. The confirmation of the covenant, in other words, it's a promise, that, "I'm true to what I do or what I say I'll do," God confirming it to Abraham.
|
E-96 Remarquez, Il l’a dit à Abraham: La première chose qu’il a vue, c’est qu’une grande frayeur, une grande obscurité, l’a assailli. D’abord, un profond sommeil est tombé sur lui. Or, ce sommeil représentait la mort, le lot de tous les êtres humains. Tout homme doit mourir; la mort, le lot de tous les êtres humains. Ce sommeil l’a envahi; et avant cela est venue une–une–une grande frayeur, des ténèbres; ensuite est venue une fournaise ardente; ensuite une petite Lumière qui brûlait est passée entre l’alliance, est passée entre les sacrifices, les a partagés. Or ça, qu’est-ce que ça signifie? Ça signifie que tout être humain doit mourir; et après ça, vraiment, il mérite d’aller en enfer; c’est vrai, dans les ténèbres, les ténèbres du dehors, séparé de Dieu; mais la Lumière est entrée, et elle est passée entre eux, elle a partagé ces sacrifices. Si vous comprenez, nous… Cette alliance!
| E-95 And he took those sacrifices and slayed them, and put them end to end, together, as he laid them down; and watched the birds off of them, so the birds wouldn't come down upon the fresh meat, until the sun was going down, in the evening. And when the sun came down, or was going down, here He showed Abraham what He was going to do in the future, what was going to happen. Notice, He told Abraham.
|
E-97 Comme nous, les Américains, comment contractons-nous une alliance? Eh bien, la première chose que nous faisons, nous disons, quand nous allons contracter une affaire quelconque, ou quelque chose, d’habitude nous allons prendre un repas quelque part; et nous nous asseyons, nous discutons pendant un moment, après quoi nous faisons nos propositions; ensuite nous nous serrons la main. Nous disons: “Tope là!” C’est notre alliance. C’est notre promesse.
| E-96 First thing he saw was a real horror of darkness come over him. First, a real heavy sleep fell upon him. Now, that sleep represented death to all human beings. Every man has to die; death to all human beings. That sleep come upon him; and before that went a--a--a real horror of blackness; and then went a furnace of fire; and then a little burning Light went between the covenant, went between the sacrifices, divided it. Now what does that mean? It means that every human being has to die; and really, after that, deserves to go to hell; that's right, in darkness, outer darkness, separated from God; but the Light came in, and went in between, dividing those sacrifices. If you understand, we... That covenant!
|
E-98 Maintenant, au Japon, savez-vous comment ils contractent une alliance, au Japon? Eux aussi, ils vont manger quelque chose; ensuite ils prennent un petit plat de sel, et ils se jettent du sel l’un sur l’autre. C’est la confirmation de l’alliance.
| E-97 Like we Americans, how do we make a covenant? Well, the first thing we do, we say, we're going to make some kind of a business deal or something, we usually go out and eat; and sit down, talk a while, and then give our propositions; and then shake one another's hands. We say, "Shake on it!" That's our covenant. That's our promise.
|
E-99 Nous, on se serre la main, on dit: “Marché conclu, mon vieux. Je le crois. Je m’en tiendrai à ça avec toi. C’est promis.”
| E-98 Now, in Japan, you know how they make a covenant in Japan? They also have something to eat; then they pick up a little cruise of salt, and they throw salt on each other. That's confirmation of the covenant.
|
E-100 Chez les Japonais, au Japon, ils se jettent du sel l’un sur l’autre. “Marché conclu, mon pote. Avec ça, l’affaire est classée.” Alors, il n’y a plus aucune contestation. Ils–ils ont contracté l’alliance, ils l’ont confirmée en se jetant du sel l’un sur l’autre.
| E-99 We shake hands, say, "It's sealed, old boy. I believe it. I'll stay with you. It's a promise."
|
E-101 Mais autrefois. Est-ce que je peux en prendre un? [Frère Branham prend un morceau de papier.–N.D.É.] Autrefois, voici comment ils contractaient une alliance. On rédigeait un accord, et ensuite cet accord, on le mettait par écrit comme ça. Ensuite on tuait un animal, un sacrifice; on le partageait, on le déposait là, comme ce qui se faisait du temps d’Abraham. Ensuite on se plaçait au milieu de cette alliance, vous et moi, et on faisait un voeu à Dieu: “Si nous ne gardons pas cette alliance, que nous soyons comme ce sacrifice mort, qui est mort à notre place. Que le sang de ce sacrifice nous soit redemandé. Que nous mourions de la même mort, si nous ne gardons pas l’alliance.”
| E-100 In Japanese, Japan, they throw salt on one another. "It's sealed, buddy. That's the end of it." That's the end of all strife then. They, they made the covenant, confirmed it, by throwing salt on one another.
|
E-102 Alors tout ça, c’est bien rédigé, ou mis par écrit sur un document, comme ça. Ensuite on déchire celui-ci en deux, comme ça. [Frère Branham déchire un morceau de papier en deux.–N.D.É.] Là vous en prenez une moitié, et j’en prends une moitié. Et maintenant, vous voyez, on ne peut pas du tout en faire un double, à plus forte raison quand c’est écrit sur une peau de mouton. Voyez, on ne pourrait pas du tout en faire un double. Ceci doit pouvoir se raccorder parfaitement à cela, pour que ce soit valide. Et alors, quand nous nous retrouvons, moi j’en ai une partie, vous avez l’autre partie. Et alors, quand nous nous retrouvons, que cette alliance doit se faire, qu’il faut s’acquitter de nos voeux, alors mon morceau de papier doit pouvoir se raccorder parfaitement à votre morceau de papier, et donc c’est bien vous qui avez part avec moi à cette alliance.
| E-101 But in the old days. Can I have one of these? [Brother Branham picks up a piece of paper--Ed.] In the old days, here is the way they made a covenant. We drawed an agreement, and we took the agreement and wrote it out like that. And then we killed an animal, a sacrifice; divided it, laid it out like it was in Abraham's time there. And then we stood in between this covenant, you and I, and we made a vow to God. "If we fail to keep this covenant, may we be as that dead sacrifice that died in our place. Let that blood of that sacrifice answer on us. May we die the same death, if we fail to keep the covenant."
|
E-103 Ce que Dieu faisait là, Il était en train de montrer que Dieu Lui-même allait descendre pour être fait chair, et qu’Il allait avoir part à l’alliance. Et Dieu a conduit Christ, – l’Esprit, Dieu, Jéhovah, – a conduit Christ jusqu’à la croix, et Il L’a déchiré en deux. Il a arraché Son âme hors de Lui et l’a placée dans les Lieux très hauts, et Il a pris le corps et l’a mis dans la tombe. Et, au matin de la résurrection, Il a fait monter le corps; et l’Esprit qui était sur Lui, Il l’a fait revenir sur l’Église. De sorte que cette même confirmation, en ces derniers jours, – “Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement”, – là cette même alliance sera ainsi forcément dans les gens.
| E-102 Then it's all drawed out, or wrote out on a piece of script like that. Then it's tore in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two--Ed.] Now you take one half, and I take a half. And now, you see, you cannot duplicate that at all, especially when it's wrote on a sheepskin. See, you could not duplicate it at all. This has to exactly dovetail with that, to make it so. And then when we come together, I'm carrying one part, you're carrying the other part. And then when we come together, and this covenant is to be made, and our vows is to be paid, then my piece of paper must exactly dovetail with your piece of paper, and therefore you are the one that's with me in the covenant.
|
E-104 Comment allez-vous arriver à Cela par l’instruction? Comment allez-vous arriver à Cela autrement que par une confirmation de Jésus-Christ, vivant, ressuscité, qui a été ressuscité des morts et qui est assis dans la Majesté Divine, dans les Lieux très hauts, ce soir? Alors que le même Esprit qui était sur Lui est sur la Postérité Royale d’Abraham dans les derniers jours, confirmant et prouvant qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Amen. Il y a de quoi se sentir religieux, n’est-ce pas? Voilà, c’est exactement ça l’alliance: “J’écrirai Mon alliance sur leur coeur.” Jésus a dit: “Vous ferez, vous aussi, les choses que Je fais.”
| E-103 What God was showing there He was doing, that God Himself was coming down to be made flesh, and He was going to be in the covenant. And God took Christ, the Spirit; God Jehovah took Christ, at on the cross, and He tore Him in two. He ripped out His soul and set it on High, and took the body and put it in the grave. And lifted up the body, in the morning of the resurrection; and sent back the Spirit that was upon Him, to be on the Church. That, the same confirmation in this last days, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," with that same covenant, would have to be in the people.
|
E-105 Quand nous en viendrons à Sodome, ici, dans quelques minutes, observez ce qu’il en est, ce qui se déroule là-bas, en quoi au juste consiste la promesse pour le dernier jour, et ce qu’Il allait faire.
| E-104 How you going to get It through education? How you going to get It any way besides a confirmation of the living, resurrected Jesus Christ that's been raised up from the dead and sitting in the Majesty on High, tonight? With the same Spirit was upon Him, is upon Abraham's royal Seed, in the last days, confirming and proving that He is the same yesterday, today, and forever. Amen. It makes you feel religious, doesn't it? There He is, in the--the exact covenant, right, by a Covenant upon their hearts. Jesus said, "The things that I do shall you also."
|
E-106 Il le confirmait, Il montrait qu’Il… Il a déchiré le corps de Jésus, Il a pris l’Esprit, a fait monter le corps à la droite du trône de Dieu; et Il a fait descendre sur nous l’autre partie, la partie qu’Il avait arrachée de Lui, l’Esprit, qui est appelé le Saint-Esprit. Et la Vie même qui était en Christ est en vous, ce qui montre qu’Il est votre Rédempteur. Il vous a adoptés pour Dieu, et maintenant nous sommes des fils et des filles de Dieu, qui ont l’Esprit de Christ. Amen.
| E-105 As we come up here to Sodom, in a few minutes, watch how it is, how it takes place there, exactly how the promise is for the last day and what He would do.
|
E-107 “Vous ferez, vous aussi, les oeuvres que Je fais. Vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père.” Amen.
| E-106 He was confirming it, showing that He... He tore the body of Jesus apart, taking the Spirit, lifted up the body to the right hand of the throne of God; and sent down the other part, the part He tore out, the Spirit upon us, which is called the Holy Spirit. And the very Life that was in Christ is in you, that shows He's your Redeemer. He's adopted you unto God, and now we are sons and daughters of God, with the Spirit of Christ. Amen.
|
E-108 L’Esprit qui était en Lui est sur vous, la Vie Éternelle. Il est le donateur de la Vie Éternelle. Il est un Rédempteur, qui doit ramener ce qui était tombé par la chute, dans la race humaine, ramener cela à Dieu. Et l’Esprit qui était en Christ est en vous. Et si l’esprit d’un–d’un Dillon était en moi, j’aurais des revolvers. Si l’esprit d’un artiste était en moi, je peindrais des tableaux. Si l’Esprit de Christ est en vous, vous ferez les oeuvres de Christ. Amen. C’est vrai. La Vie qui était en Lui est en vous.
| E-107 "Works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, for I go unto My Father." Amen.
|
E-109 Faites passer la vie d’une chose dans une autre. Si vous pouviez prendre la vie d’une–d’une citrouille, et l’introduire dans une pastèque, cette plante porterait des citrouilles – parfaitement. Prenez la vie qui se trouve dans un pêcher, et mettez-la dans un poirier, celui-ci portera des pêches, parce que la vie qui est dans l’arbre démontrera ce qu’elle est.
| E-108 The Spirit that was in Him is on you, Eternal Life. He is the giver of Eternal Life. He's a Redeemer, to bring back that which fell in the fall, in the human race, to bring back to God. And the Spirit that was in Christ is in you. And if the spirit of a--of a Dillon was in me, I'd have guns. If the spirit of an artist was in me, I'd paint pictures. If the Spirit of Christ is in you, the works of Christ you'll do. Amen. That's right. The Life that was in Him is in you.
|
E-110 Et c’est la même chose pour la Postérité Royale. Par Isaac est venue la postérité naturelle, qui a rejeté Cela. Quand il y a eu le croisement, d’Éphraïm à Manassé, la bénédiction de la main droite est passée à la main gauche; ou, celle de la main gauche, qui revenait à celui qui était à gauche, du plus jeune à l’aîné. C’est ce qui a renversé toute la situation, pour la postérité naturelle d’Isaac, qui a rejeté Christ, et l’église naturelle d’aujourd’hui, qui Le rejette toujours.
| E-109 Transfer the life from anything to another thing. If you could take the life of a--of a pumpkin and put it in a watermelon vine, it would bear pumpkins, exactly. You take the life out of a peach tree, and put it in a pear tree, it'll bear peaches, because the life that's in the tree gives the evidence of it.
|
E-111 Mais la Postérité Royale spirituelle de Dieu, qui croit, la Postérité Royale d’Abraham, qui croit chaque Parole de Dieu, en eux se trouve la confirmation de Jésus-Christ, vivant, ressuscité. Amen. Amen. Oh! la la! Voyez, c’est la même chose qu’alors, toute l’Église doit avoir un lien de parenté.
| E-110 And there is how the Royal Seed; through Isaac come the natural seed, that rejected It. In the cross, from Ephraim to Manasseh, it was transferred, the blessing from the right hand to the left hand; or the left hand belonged to the left, the youngest to the oldest; through there turned the whole situation from the natural seed of Isaac's, which rejected Christ, and the natural church today which still rejects Him.
|
E-112 Lorsque le type de cela avait été montré dans la postérité naturelle, regardez: Isaac et Rébecca étaient cousins germains, parents par le sang, des mêmes pères, voyez, leurs pères étaient frères, ce qui faisait d’eux des cousins consanguins, l’épouse et l’époux.
| E-111 But the spiritual, Royal Seed of God that believes, the Royal Seed of Abraham which believes every Word of God, there is a confirmation of a living, resurrected Jesus Christ in them. Amen. Amen. Oh, my! See, the same thing it was, the whole Church much be relation.
|
E-113 Quant à Adam et Ève, tout était Adam, au départ. Dieu a pris dans le côté d’Adam une côte et a formé une femme, et Il a pris l’esprit féminin qui était en Adam et l’a mis dans la femme.
| E-112 When it was typed in the natural seed, look, Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation, same fathers; see, fathers was brothers, made them blood cousins, the bride and the bridegroom.
|
E-114 Donc, quand une femme a un comportement masculin, il y a quelque…il y a une perversion là, quelque part. Et quand un homme veut être un grand efféminé, il y a quelque chose qui cloche quelque part. Dieu a fait un homme, et Il l’a habillé comme un homme, et la femme comme une femme. Il veut qu’ils restent toujours comme ça. Amen. Quand vous les voyez faire autre chose que ça, il y a quelque chose qui cloche. C’est perverti. Et ça s’est étendu à l’ensemble, ce n’est plus qu’une bande de pervertis. C’est tout à fait vrai. La race entière, la génération entière, c’est: “tout n’est qu’une plaie vive”, comme le dit la Bible. Rien n’est en bon état nulle part, pratiquement. Vous savez que c’est la vérité. On n’en trouve pratiquement plus aucun–aucun parmi eux, là… Mais, sortez dans la rue, on a du mal à y trouver un homme, un vrai; des efféminés comme je n’en ai jamais vu. Et les femmes, elles portent des pantalons, elles se coupent les cheveux, elles mettent du rouge à lèvres, elles fument la cigarette, elles essaient d’être un homme. Mais pourquoi est-ce que vous voulez être un homme? Vous êtes censée être une dame.
| E-113 And in Adam and Eve, it was all Adam, to begin with. God took a rib from his side and made a woman, and He took the feminish spirit out of Adam and put it in a woman.
|
E-115 J’ai vu un écriteau, ça disait: “Tables pour les dames”, dans un bar.
| E-114 Therefore when a woman acts masculine, there is some... there is a perversion there somewhere. And when a man wants to be a big sissy, there is something wrong somewhere. God made a man and dressed him like a man, and a woman like a woman. He ever remains them to be that way. Amen. When you see them doing something else, there is something wrong. It's perverted. And the whole thing has become a bunch of perverts. That's exactly right. The whole race, the whole generation, it's, "the whole thing is a putrefied sore," as the Bible said. There is hardly soundness anywhere. You know that's the truth. You can't find hardly any--any among them out... But go out on the street, it's hard to find a real man; sissies as I ever seen. And women, they wear trousers, cut their hair, wear lipstick, smoke cigarettes, try to be a man. What do you want to be a man for? You're supposed to be a lady.
|
E-116 J’ai dit: “Vous n’avez jamais eu une seule cliente.” Une dame n’ira pas à un endroit pareil. Non monsieur. Non, une dame n’y ira pas. Une femme peut-être, mais pas une dame. Elle n’entrera pas dans un endroit pareil. Mais voilà, voyez.
| E-115 I seen a sign, said, "Tables for ladies," in a barroom.
|
E-117 Dieu a séparé, coupé. Voyez, le Corps, l’Épouse de Christ, doit correspondre de nouveau à ce qu’Il était en premier. Or Ève était…
| E-116 I said, "You never had a customer." A lady won't go to such a place. No, sir. No, a lady won't. A woman might, but not a lady. She won't go into such a place. But there you are, see.
|
E-118 Ève, qu’est-ce qu’elle était? Elle et Adam, c’était la même chose. Ils étaient appelés Adam. Ils étaient esprit. Lorsqu’Il a formé l’homme, la première fois, Il l’a fait à Son image à Lui. Et Dieu est Esprit. “Il le créa à l’image de Dieu; Il les créa mâle et femelle.” Il était…et à ce moment-là, il n’y avait toujours pas d’homme pour cultiver le sol. Ensuite Dieu a formé l’homme de la poussière de la terre, et Il a mis ce double esprit en lui, et c’était là le premier Adam.
| E-117 God separated, cut. See, the Body, the Bride of Christ, has to come right back to the first. Now Eve was...
|
E-119 Ensuite, quand Il a séparé Ève d’Adam, Ève est tombée, parce qu’elle n’a pas cru la Parole. C’est vrai. Voilà en quoi l’église a échoué aujourd’hui: elle ne croit pas la Parole!
| E-118 What was Eve? Her and Adam were the same. They were called Adam. They were spirit. When He formed man, the first time, He made him in His Own image. And God is a Spirit. "In the image of God created He him, male and female created He them." He was... and then still there was no man to till the soil. Then God formed man out of the dust of the earth and put this dual spirit into him, and that was the first Adam.
|
E-120 Mais ici, dans le cas de la Postérité Royale, appelée, prédestinée à la Vie Éternelle, la Postérité Royale d’Abraham – eux ils croient cette Parole. Quoi qu’il advienne, peu importe combien on peut se moquer, qui dit ceci, cela ou autre chose, eux ils sont destinés à la Vie Éternelle. Et elle retourne tout droit à cela. Elle et son Amoureux, Christ, sont un. La Vie, l’Esprit qui est en Christ, est dans l’Église. Voilà, c’est ça leur alliance Éternelle. Voyez? Dieu a pris l’Esprit de Christ, Il l’a déchiré, au sacrifice, au Calvaire; et Il a pris cet Esprit, a fait monter le corps et l’a placé à la droite du Trône de Dieu et de la Majesté Divine dans les Lieux très hauts. Donc, tout ce qu’il y a dans le Ciel est sous Son contrôle. Et alors l’Esprit qui était sur Lui est revenu, le même Esprit, pas un autre Esprit, ce même Esprit est venu sur Lui, afin de confirmer l’alliance à la Postérité Royale.
| E-119 Then when He separated Eve from Adam, Eve fell by disbelieving the Word. That's right. That's where the church failed today, disbelieving the Word!
|
E-121 Dans les derniers jours, selon l’Écriture, nous sommes censés voir cela. Et avant que l’Épouse de Christ puisse être enlevée, il faut qu’il y ait un ministère qui concorde vraiment en tous points avec cela. Amen. Je suis si heureux de déclarer, ce soir, que je sais que c’est la Vérité. Amen. Concordant en tous points, confirmant l’alliance!
| E-120 But in this case, to the Royal Seed, called, predestinated to Eternal Life, the Royal Seed of Abraham, they believe that Word. I don't care what comes or goes, how much they laugh, who says this, that, or the other; they are ordained to Eternal Life, and she goes right straight back. Her and her Lover, Christ, is one. The Life, the Spirit that's in Christ, is in the Church. That's the Eternal covenant here. See? God took the Spirit of Christ, tore it apart, at the sacrifice at Calvary; and took that Spirit, lifted up the body and set it on the right hand of the Throne of God and Majesty on High. That's, everything in Heaven is controlled by Him. And then the Spirit that was upon Him, come back; the same Spirit, not another Spirit, the same Spirit come upon Him, to confirm the covenant to the Royal Seed.
|
E-122 Il l’a confirmée là, Il lui a montré ce qu’Il allait faire – confirmant l’alliance. Tout spécialiste de la Bible sait que c’est là qu’Il a confirmé l’alliance à Abraham. Qu’est-ce qu’Il faisait? Il montrait par une préfiguration ce qu’Il allait faire – par ces sacrifices.
| E-121 And in the last days we are supposed to see it, according to the Scripture. And before the Bride of Christ can ever be taken up, there has to be a ministry just dovetails that exactly. Amen. I'm so glad to say, tonight, and that I know that's the Truth. Amen. Dovetailing, confirming the covenant!
|
E-123 Et maintenant, il se fait tard, alors je n’aurai pas le temps de partager ces sacrifices. Je vais peut-être devoir faire cela demain soir, mais remarquez, montrer ce qu’ils, ce que signifiaient ces sacrifices. Mais, voyez, Il l’a confirmée, montrant que, dans les derniers jours…
| E-122 He confirmed it there, showed him what He was going to do, confirming the covenant. Any Bible scholar knows that's when He confirmed, the covenant, to Abraham. What was He doing? Showing in a figure, what He was going to do, with these sacrifices.
|
E-124 Or, toute personne qui a déjà lu l’histoire ancienne sait que c’est de cette manière-là qu’ils contractaient une alliance. Ils la mettaient par écrit, ensuite ils déchiraient cela et ils donnaient, l’un en prenait un bout et l’autre prenait l’autre. Il fallait qu’ils se retrouvent autour d’un sacrifice, qu’ils offrent leur sacrifice. C’est ce qu’Abraham a fait à…là-bas à Guérar, et tout, aux endroits où il est allé, où ils ont offert l’autel…offert leur sacrifice et conclu leurs accords, et déchiré cela, comme ça. Et Dieu a fait la même chose, montrant là que, ce qu’Il allait faire à A-…
| E-123 And now it's getting late, and I won't have time to divide these sacrifices. I'm going to have to maybe do that tomorrow night, but, notice, show what they, what these sacrifices meant. But, see, He confirmed it, showing that in the last days...
|
E-125 La question, c’était: “Où est–où est cette Postérité que Tu m’as promise? Où? Comment puis-je arriver à être cela? Les gens se paient ma tête, ils disent: ‘Abraham, père de nations, il y a quinze ans de ça. Maintenant tu as quatre-vingt-cinq ans, ou–ou, quatre-vingt-dix ans. Où, où, où, où sont tous tes enfants? Combien d’enfants as-tu maintenant, père de nations?’” Voyez, ils se moquaient de lui. Mais il ne douta point. Il a tenu ferme. Ils se moquaient, ils disaient: “Père de nations, maintenant voyons un peu, tu as combien d’enfants en ce moment?” Voyez, ils cherchaient à se moquer, parce qu’il restait attaché aux promesses de Dieu, qu’il croyait qu’Il est capable de tenir la promesse qu’Il a faite. Il est–Il est plus que capable. Il est…
| E-124 Now anyone that ever read ancient history, knows that that's the way they made a covenant. They wrote it, then tore it apart, and handed; one took one piece, and one another. They had to come back, over a sacrifice, make their sacrifice. That's what Abraham did to the... down in Gerar, and so forth, when he went there, where they offered the altar... offered up their sacrifice and made their agreements, and tore it apart like that. And God did the same thing, showing there that what He was going to do to A-...
|
E-126 Il peut se pourvoir de Son propre sacrifice. Il est JÉHOVAH-JIRÉ. Il peut pourvoir et frayer une voie à ce qu’Il a promis. Et Il lui a confirmé l’alliance, en lui montrant comment Il allait accomplir cela: qu’Il allait prendre Christ, déchirer la Vie qui était en Lui et la faire descendre, dans les derniers jours, sur…
| E-125 The question was, "Where is--where is this Seed You promised me? Where? How am I going to be it? The people are laughing at me, saying, 'Abraham, father of nations, been fifteen years. Now you're eighty-five years old, or--or ninety. Where, where, where, where is all your children at? How many children you got now, father of nations?'" See, making fun of him. But he staggered not. He stayed right with it. "'Made fun,' said, 'Father of nations, now let's see, how many children do you have at this time?'" See, wanting to make fun, because he was holding to God's promises, believing that He is able to keep what He promised. He's--He's more than able. He's...
|
E-127 Bon, cette semaine, nous compléterons cela dans l’Écriture, pour vous le prouver, que cette alliance doit être confirmée avec la Postérité Royale d’Abraham, les gens qui sont pris du milieu des nations, non pas les Juifs, mais “un peuple choisi du milieu des nations, à cause de Son Nom”, qu’Il choisit afin qu’il porte Son Nom. L’Église qui porte Son Nom sera de nouveau en Lui, parce que c’est ce qu’Elle est, c’est sa Vie.
| E-126 He can provide His Own sacrifice. He is Jehovah-Jireh. He can provide and make a way for what He promised. And He confirmed the covenant to him by showing him how He was going to do it, taking Christ and tearing the Life from Him, and send it down in the last days upon...
|
E-128 Écoutez: quand, au Jour de la Pentecôte, quand le Saint-Esprit est descendu, au Jour de la Pentecôte, la Vie a été donnée à l’Église. Et cette Église est allée de l’avant et a produit, on a écrit un Livre des Actes à la suite de cette Église, de ce qu’Elle a accompli, parce que c’était Christ dans les apôtres.
| E-127 Now we'll finish that in the Scripture, this week, to prove that to you, that this covenant has to be confirmed with the Royal Seed of Abraham, which are the people out of the Gentiles, not Jews, "a people out of the Gentiles, for His Name's sake," taking it for His Name. The Church that's got His Name will come back into Him, because that's who She is, her Life.
|
E-129 Maintenant, Jésus a dit, dans Jean 15: “Je suis le Cep, vous êtes les sarments.” Or, le Cep ne porte pas de fruit. C’est le sarment qui porte le fruit. Il reçoit son énergie du Cep. Eh bien, alors, si cette branche, la première qui est sortie de cet arbre, a produit un Livre des Actes, si jamais celui-ci fait sortir une autre branche, ce sera la même Vie.
| E-128 Listen, when on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost fell on the Day of Pentecost, the Life was given to the Church. And that Church that went right out and produced, they wrote behind that Church a Book of Acts, of what It did, because it has Christ in the apostles.
|
E-130 Il y a quelques mois, je me trouvais avec mon bon ami, Jean Sharrit, à Phoenix. J’habite à Tucson, comme vous le savez. Et donc, j’étais à Phoenix; Frère Jean Sharrit, un frère chrétien très gentil. Et, il a été très, très pauvre, et le Seigneur l’a béni. Et–et, la première fois que je suis allé à Phoenix, il y a des années de ça, il n’avait pas d’enfants, et–et il voulait avoir des enfants. Et–et, ils étaient pauvres, il travaillait sur la voie publique, à casser du béton pour environ vingt-cinq ou trente cents l’heure. Et il est venu là, et il a cru chaque Parole du Message. Et il a dit: “Voudriez-vous prier pour moi?” Maintenant il a cinq enfants.
| E-129 Now Jesus said, in Saint John 15, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the Vine does not bear fruit. The branch bears fruit. It's energized by the Vine. Well, now, if that limb, first one come out on that tree, produced a Book of Acts; if that ever puts out another limb, it'll be the same Life.
|
E-131 Et là, en plus, il donne environ trois ou quatre millions de dollars par année pour la cause de Christ. Et c’est vrai. J’étais avec lui, là-bas, il n’y a pas longtemps, je visitais sa plantation de coton. Il a acheté toute une contrée, il avait là mille cinq cents Mexicains pour s’occuper de cela. Et, il y a quinze ans, il cassait du béton, pour vingt-cinq cents l’heure.
| E-130 A few months ago, I was standing with my good friend, John Sharrit, up at Phoenix. I live at Tucson, as you know. And so I was up to Phoenix, Brother John Sharrit, very fine Christian brother. And he was real, real poor, and the Lord has blessed him. And--and when I first went to Phoenix, years ago, he had no children. And--and he was wanted children. And--and they, poor, working out on the street, busting concrete, about twenty-five, thirty cents an hour. And he come down there, and he believed every Word of the Message. And he said, "Will you pray for me?" He's got five children now.
|
E-132 Il m’a fait visiter sa grande plantation d’agrumes. Et j’ai vu là l’arbre le plus bizarre que j’aie jamais vu de ma vie. C’était une espèce d’arbre qui portait toutes sortes de fruits. Et j’ai regardé, il portait des oranges, il portait des citrons, il portait des pamplemousses, il portait des mandarines, il portait des tangelos. Je pense qu’il y avait là environ neuf espèces différentes de fruits, ou dix. Et j’ai dit: “C’est quelle sorte d’arbre, ça?”
| E-131 And that, on besides that, he gives around three to four million dollars every year to the cause of Christ. And that's right. I was with him here, not long ago, looking over his cotton farm. He bought a whole county, had fifteen hundred Mexicans taking care of it. And was, fifteen years ago was busting concrete, for twenty-five cents an hour.
|
E-133 “Oh,” il a dit, “c’est juste une petite expérience, Frère Branham.”
| E-132 He took me out in his great citrus grove. And I seen the funniest looking tree, there, I ever seen in my life. It was some kind of a tree, it had all kinds of fruit on it. And I looked, and it had oranges, it had lemons, it had grapefruits, it had tangerines, had tangelos. I think there was about nine different kinds of fruit, or ten. And I said, "What kind of a tree is that?"
|
E-134 J’ai dit: “Oh, je vois.” Et j’ai dit: “Ils vivent tous de ce même arbre?” J’ai dit: “C’est quelle sorte d’arbre, au départ?”
| E-133 "Oh," he said, "that's just a little experiment, Brother Branham."
|
E-135 Il a dit: “C’est un oranger. C’est de l’orange navel.”
| E-134 I said, "Oh, I see." And I said, "They're all living on that one tree?" I said, "What kind of a tree is it, to begin with?"
|
E-136 Et j’ai dit: “Ah oui?” J’ai dit: “Tous les autres, qu’est-ce qu’ils font là?”
Et il a dit: “Ils ont été greffés dessus.”
| E-135 He said, "It's an orange tree. That's a navel orange."
|
E-137 J’ai dit: “Oh, je vois.” J’ai dit: “Je comprends.” J’ai dit: “Maintenant, maintenant, l’an prochain, là il n’y aura plus que des oranges, n’est-ce pas?”
| E-136 And I said, "It is?" I said, "What's these other fellows doing on there?"
And he said, "They're grafted into it."
|
E-138 Il a dit: “Oh non.” Il a dit: “Non, le citron va produire du citron.” Il a dit: “La…et le pamplemousse va produire du pamplemousse, et la mandarine va produire de la mandarine.”
J’ai dit: “Sur un oranger?”
Il a dit: “Oui monsieur.”
J’ai dit: “Je ne vois pas comment ça peut se faire.”
Il a dit: “Ce sont tous des agrumes.”
J’ai dit: “Eh bien, gloire au Seigneur! Je vois quelque chose.”
| E-137 I said, "Oh, I see." I said, "I understand." I said, "Now, now next year, everything will turn back in an orange, won't it?"
|
E-139 Regardez! Oh, frère, quand le Saint-Esprit est monté dans ce Cep, et qu’Il a produit de son Cep la première branche, alors ils ont écrit un Livre des Actes à la suite de cela. Si jamais cet arbre fait sortir une autre branche originelle, elle produira la même chose. Ce sera Jésus-Christ. Maintenant on a les méthodistes, les presbytériens, les baptistes, les luthériens et le reste, qui ont été greffés dessus, qui portent des fruits dénominationnels; mais si jamais il fait sortir une autre branche, celle-là sera la véritable Parole de Dieu, remplie de Christ, centrée sur Christ.
| E-138 Said, "Oh, no." Said, "No, the lemon will bring forth a lemon." He said, "The... and the grapefruit will bring forth a grapefruit, and the tangerine will bring forth a tangerine."
I said, "Out of an orange tree?"
He said, "Yes, sir."
I said, "I don't see how it can do it."
Said, "It's all citrus fruit."
I said, "Well, praise the Lord! I see something."
|
E-140 Et, souvenez-vous, vous vous souvenez du message L’Arbre-Épouse, – beaucoup d’entre vous reçoivent les bandes, – là le vigneron était venu, et le fruit qui était produit n’était pas bon, alors il a retranché ça, retranché ça, il a continué à tailler, à tailler. Mais Joël a dit: “Ce que le gazam a laissé, le hasil l’a dévoré; ce que le gaz-…le hasil a laissé, quelque chose d’autre l’a dévoré.” Nous constatons que ces insectes, ce sont tous le même insecte, seulement à un stade différent. Et ce que les luthériens ont laissé, les méthodistes l’ont dévoré; ce que les méthodistes ont laissé, les baptistes l’ont dévoré; ce que les baptistes ont laissé, les pentecôtistes l’ont dévoré. Tout a été coupé.
| E-139 Look! Oh, brother, when that Holy Spirit come up into that Vine, and produced from its Vine to the first branch, and they wrote a Book of Acts behind it. If that tree ever puts forth another original limb, she'll grow the same thing. It'll be Jesus Christ. Now we've got Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, everything else grafted into it, bearing denominational fruit; but if it ever puts forth another branch, she'll be a genuine, Christ-filled, Christ-centered Word of God.
|
E-141 Mais Dieu a dit: “Je restituerai, dit l’Éternel, toutes les années. Je ferai revenir une autre Église, dans les derniers jours. Je restituerai cette Puissance originelle de nouveau. Je… Vers le soir la Lumière paraîtra.” Du coeur même de cet arbre, quel que soit le nombre de branches qui ont été émondées, sortira la Postérité Royale d’Abraham! Alléluia! Dieu l’a promis. Dieu le fera. Il a dit qu’Il le ferait. “Je restituerai toutes les années que les dénominations ont dévorées. Je restituerai toutes les années. Je l’ai émondé de tout ça, mais malgré tout, du coeur de cela sortira un Cep. Il sera comme un arbre planté près des courants d’eau, un homme qui médite la Parole de Dieu jour et nuit”, pas un credo ou une dénomination, “mais qui médite la Parole jour et nuit. Il sera comme un arbre planté près du courant d’eau; ses branches ne se flétriront pas. Il donnera son fruit en sa saison.” Dieu l’a promis.
| E-140 And, remember, you remember The Bride Tree message. Many of you takes the tape. How that the husbandman come forth, and it was bearing the wrong kind of fruit, so he cut it off, cut it off, keep cutting it back, cutting it back. But Joel said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the palmer-... caterpillar left, something else eaten." We find out them insects is the same insects, only in a different stage. And what the Lutheran left, the Methodist eaten; what the Methodist left, the Baptist eaten; what the Baptist left, the Pentecostals eaten. The whole thing is cut down.
|
E-142 Dieu, qui arrache, qui retire, qui tranche, qui Se sépare, qui Se partage. Le Jour de la Pentecôte, Il a fait la même chose, quand le Saint-Esprit est descendu. Cette Colonne de Feu qui est descendue, qui suivait Israël, nous savons tous que c’était le Logos, c’était Christ. Et le Jour de la Pentecôte, quand Elle est descendue, qu’est-ce qu’Elle a fait? Elle S’est partagée, et des langues de Feu se sont posées sur chacun d’eux. Dieu S’est partagé parmi les gens. Oh, frère, vous pouvez être entier, en ayant le même Esprit qui était en Christ.
| E-141 But God said, "I will restore, saith the Lord, all the years. I'll send back another Church, in the last days. I will restore that original Power again. I... In the evening time, it shall be Light." Down in the heart of that tree, no matter how many branches is pruned, there will come forth the Royal Seed of Abraham! Hallelujah! God promised it. God will do it. He said He would do it. "I will restore all the years that the denominations eat. I will restore all the years. I've pruned the thing off, but yet there will come a Vine out of the heart of it. He'll be like a tree that's planted by the rivers of water, a man that meditates in the Word of God, day and night," not to a creed or a denomination, "but meditates in the Word, day and night. He'll be like a tree that's planted by the river of water; branches shall not wither. He'll bring forth his fruit in the season." God promised it.
|
E-143 “Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Et de plus grandes, ou davantage,” la bonne traduction, “car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je,” pronom personnel, “Je serai avec vous, et même en vous, au temps de la fin, à la consommation.” Il a promis de le faire. La Postérité d’Abraham – Il est ici maintenant. Il est…
| E-142 God, tearing loose, oh, yeah, cutting apart, separating Himself, dividing Himself. He did the same thing on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost come down. That Pillar of Fire come down, that followed Israel, we all know that was the Logos, that was Christ. And when It come down, on the Day of Pentecost, what did It do? It divided Itself, and tongues of Fire set upon each one of them. God dividing Himself among the people. Oh, brother, you can't be undivided, with the same Spirit that was in Christ.
|
E-144 Nous voici, alors qu’il y a quelques jours, nous avons célébré Sa résurrection, Dieu qui L’a ressuscité. Nous en témoignons. Nous le chantons. Et Il pourrait apparaître et faire quelque chose qu’Il avait fait, exactement comme Il l’avait fait avant Sa résurrection, et nous appellerions cela “un diseur de bonne aventure, un démon, un Béelzébul”, nous bannirions cela de l’église. Pourquoi est-ce que nous faisons ça? C’est ainsi que doit s’accomplir l’Écriture, qui déclare que, dans l’Âge de Laodicée, la Parole, qui est Christ, a été mise dehors [Frère Branham donne quatre coups sur la chaire.–N.D.É.], Il frappait à la porte, cherchant à obtenir quelque part de la collaboration, pour pouvoir entrer et Se faire connaître.
| E-143 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Greater than this, or more than this," the right translation "for I go unto the Father. Yet, a little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I," personal pronoun, "I'll be with you, even in you, at the end time, the consummation." He promised to do it. The Seed of Abraham, He is here now. He's...
|
E-145 Mais de Là sortira une branche, aussi sûr que deux et deux font quatre!
| E-144 We're here, a few days ago, celebrating the resurrection of Him, that God raised Him up. We testify it. We sing it. And He might appear and do something that He did, just like He did before His resurrection, we'd call it, "a fortuneteller, a devil, a Beelzebub," shut it out from the church. What do we do that for? Has to fulfill the Scripture, that, in the Laodicean Age, the Word, which was Christ, was put on the outside, [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] knocking at the door, trying to get some cooperation from somewhere, come in and make Himself known.
|
E-146 J’ai dit à Frère Sharrit: “Dans ce cas, quelle sorte de branche est-ce qu’il va produire l’an prochain? Est-ce que ce sera une branche d’oranger? Est-ce que ce sera une branche de citronnier? Est-ce que…”
| E-145 But there will come a branch out of There, just as certain as anything!
|
E-147 “Oui, ce sera une branche de l’arbre originel”, il a dit. “Quand il fera sortir de lui-même une branche, ce sera une branche d’oranger, exactement comme celle du commencement.”
| E-146 I said to Brother Sharrit, "Then what kind of a branch will it bring forth next year? Will it be an orange? Will it be a lemon? Will..."
|
E-148 De même, quand la vraie Postérité vivante d’Abraham se lèvera, ce même Esprit qui était en Jésus-Christ vivra au milieu d’eux, chaque Parole sera ponctuée d’un “amen”. [Frère Branham donne quatre coups sur la chaire.–N.D.É.] Ils La croient. Non pas: “Ceci est inspiré, et Cela n’est pas inspiré.” Ils La croient toute, parce que C’est la Parole de Dieu.
| E-147 "Yes, it'll be the original," he said. "When it brings forth a branch out of itself, it'll be an orange, just like it was at the beginning."
|
E-149 La croyez-vous ce soir, de tout votre coeur? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Je crois cela.
| E-148 And when the real, living Seed of Abraham come up, that same Spirit was in Jesus Christ will live among them, every Word will be punctuated with a "amen." [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] They believe It. Not, "This is inspired, and That's not inspired." They believe the whole Thing, 'cause It's the Word of God.
|
E-150 Maintenant, j’ai déjà pris beaucoup de temps, ici, à prêcher. Inclinons la tête un instant. Je finirai demain soir. J’ai promis de ne pas vous retenir trop longtemps.
| E-149 Do you believe It, tonight, with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it.
|
E-151 Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et ainsi confirmé. Pour Abraham, alors c’était réglé, lorsque, par la foi, il a vu ce qu’il en était, il est allé de l’avant, sans douter par incrédulité. Il ne douta point. Maintenant, qu’en est-il de Sa Postérité Royale, nous qui prétendons, nous les Chrétiens d’aujourd’hui, qui prétendons embrasser la même coupe que celle qu’Il a bue, ayant en nous Son Esprit à Lui, et Le voyant confirmer la promesse qu’Il avait faite, qu’Il serait ici avec nous?
| E-150 I done preached here now till it got long time. Let's bow our heads just a minute. And I'll finish this tomorrow night. I promised I wouldn't keep you that late.
|
E-152 Cette promesse, d’en produire l’accomplissement: dans tous les âges, ça ne s’est jamais fait. Nous n’avons encore jamais eu cela. Fouillez dans l’histoire. Ça n’est jamais arrivé. Et cela, c’était censé être envoyé où, dans les derniers jours? À l’Église élue. Pas à Babylone, pas à Sodome; eux, ils ont eu un messager, là-bas. Mais c’est le Saint-Esprit qui est le Messager pour l’Église élue, ce soir, Dieu habitant dans une chair humaine, montrant qu’Il est Celui qui discerne, la Parole qui discerne les pensées et les intentions du coeur. “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.” Il est JÉHOVAH-JIRÉ. Il a déjà pourvu à notre Sacrifice, et Il confirme Son alliance. Il garde Son alliance, dans les derniers jours, avec les gens.
| E-151 Jesus Christ the same yesterday, today, and for a confirmed. It settled it with Abraham, when by faith he saw it, went right on, staggering not in unbelief. He staggered not. Now what about His royal Seed, we who claim, we Christians of this day, who claim to kiss the same cup that He drank from, having His same Spirit within us, and to see Him vindicate His promise of being here with us?
|
E-153 Mes amis, nous pourrions parler toute la nuit, ici. Des choses ont été dites, suffisamment de choses ont été dites. Il y a ici des gens qui sont malades; vous avez besoin de guérison. Pourquoi ne pas croire Cela? Si je pouvais vous guérir, je le ferais. Soyez en prière. Si je pouvais vous guérir, je le ferais. Je ne peux pas vous guérir. Je… Si vous remarquez, je consacre la réunion, la première soirée ou les deux premières, ici, à la prière pour les malades. Mais ce n’est pas le seul but. S’il y a ici des Semences qui ont été destinées à la Vie, le Saint-Esprit se saisira d’elles. Elles verront ce qu’il en est. Elles reconnaîtront ce qu’il en est. Maintenant Il…
| E-152 The promise, to make it fulfill, it's never been so in all the ages. We've never had it before. Search the history. Never did it appear. And where did It, supposed to go to in the last days? To the elect Church. Not to Babylon, not to Sodom; they had a messenger down there. But the Holy Spirit is the Messenger to the elect Church, tonight, God dwelling in human flesh, showing Himself, the Discerner, the Word that discerns the thoughts and intents of the heart. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is Jehovah-Jireh. He has already provided our Sacrifice, and is confirming His covenant. He is keeping His covenant, in the last days, with the people.
|
E-154 Combien ici voudraient lever la main devant Dieu, et dire: “Je le crois de tout mon coeur, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, qu’Il est ressuscité des morts, et qu’Il est vivant parmi nous ce soir, en train de montrer qu’Il est parmi nous, et je crois que ceci vient de Dieu”? Voudriez-vous lever la main, et dire: “Je le crois vraiment”?
| E-153 Friends, we could talk here all night. Things that's been said, there is enough said. There is people here that's sick; you need healing. Why don't you believe That? If I could heal you, I'd do it. Be praying. If I could heal you, I would do it. I cannot heal you. I'm... You notice, I'm giving the service, the first night or two, here, on praying for the sick. And that's not only for that. If there is any Seed here that's ordained to Life, the Holy Spirit will catch it. They'll see it. They'll know it. Now He's...
|
E-155 Maintenant, Père Céleste, ils sont entre Tes mains. Ils sont… Ils professent qu’ils sont la Postérité d’Abraham. Ils–ils désirent recevoir, ils–ils désirent recevoir les bénédictions de Dieu. Et maintenant, je leur ai déclaré, de cette manière toute simple, j’ai abordé mon sujet, et je n’ai pas réussi à finir. Mais, Père, ils–ils voient ici, dans la confirmation donnée à Abraham, que Tu lui as confirmé la promesse, Tu lui en as donné la confirmation. Maintenant, si le–si l’Esprit de Christ n’est pas en nous, nous n’appartenons pas à Christ. Et la nature de Christ ne peut pas changer.
| E-154 How many in here would raise your hands, before God, and say, "I believe it with all my heart, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; that He's arose from the dead, and He's alive among us tonight, showing Himself to be among us, and I believe it is of God"? Would you raise your hands, and say, "I truly believe it"?
|
E-156 Et Il nous a bien déclaré ces choses, et Il les promet, selon la Bible, dans de nombreux passages. Même l’Ancien Testament l’a promis, dans Malachie 4, où il est dit comment ce serait dans les derniers jours: “Ramènerait le coeur des enfants à la Foi des pères”, à celle des pères de la Pentecôte, la Doctrine originelle de la Bible, la Parole originelle, là, ce qu’Elle accomplirait. Et il y aurait un signe, et ce signe confirmerait, ce serait confirmé par la Voix qui le suivrait, que Tu es ici. Et nous croyons en Toi.
| E-155 Now, Heavenly Father, they're in Your hands. They are... They are claiming that they are the Seed of Abraham. They--they want, they--they want the blessings of God. And now I have told them, in this simple, little way. I started on my text, and didn't get to finish it. But, Father, they--they see here, in the confirmation to Abraham, that You confirmed the promise to him, give him the confirmation. Now if the--if the Spirit of Christ isn't in us, then we are nothing of Christ. And Christ's nature cannot be changed.
|
E-157 Maintenant, Père, que–que Satan s’en aille. Nous–nous ne croyons pas avoir de puissance, Seigneur. Nous ne prétendons pas avoir la puissance. Nous prétendons avoir l’autorité.
| E-156 And He has well told us, and promises these things according to the Bible, in many place. Even the Old Testament promised it, in Malachi 4, that how it would be in the last days, "Would turn the hearts of the children back to the Faith of the fathers," as the pentecostal fathers, the original Doctrine of the Bible, the original Word, that what It would do. And there would be a sign, and this sign would confirm, be confirmed by the Voice that would follow it, that You are here. And we believe You.
|
E-158 Nous savons bien que le petit policier dans la rue, avec son petit képi sur la tête – ces grosses voitures qui filent sur les larges routes, à quatre-vingt-dix milles [150 km] à l’heure avec un moteur de trois cents chevaux, cet homme n’a pas la puissance d’arrêter une seule d’entre elles. Elles l’écrabouilleraient net. Mais il n’a qu’à montrer son insigne et à lever les mains: les freins grincent et les pneus crissent. C’est l’autorité. Il a toute la ville derrière lui. Il a l’autorité, pas la puissance. Il ne pèse peut-être même pas cent livres [45 kg], mais il a l’autorité.
| E-157 Now, Father, may--may Satan make his way out. We--we do not believe that we have any power, Lord. We don't claim to have power. We claim to have authority.
|
E-159 Et c’est la même chose ce soir, Seigneur. Nous venons à Satan, non pas avec la puissance, mais avec l’autorité, en présentant le Sang et la confirmation de l’alliance. Il n’a pas le droit de tenir ces malades sous son emprise.
| E-158 We realize, the little policeman on the street, with a little cap sitting on his head. Of big cars sweeping down through them broadways, at ninety miles an hour, with three hundred horsepower motor, he hasn't got power to stop a one of them. They'd just crush him right down. But just let him show that badge, and lift his hands, brakes will squeal and tires will hum. It's authority. The whole city is behind him. He's got authority, not power. He may not weigh a hundred pounds, but he has got authority.
|
E-160 De les regarder et de les voir ici, en train de se débattre avec cela, ô Dieu, si seulement je pouvais arriver à leur faire parvenir le Message! Si seulement ils pouvaient voir, Seigneur, se rendre compte! Réveille-les, Seigneur. Que maintenant, que ce soir soit un moment où Tu leur feras voir que Tu es le même Dieu. Tu confirmes Ta Parole. Tu La tiens, exactement comme Tu l’as promis. En ces derniers jours, Tu as dit que ces choses arriveraient, “lorsque le Fils de l’homme se révélerait”, que ces choses se produiraient. Accorde-le, Seigneur, et fais-leur voir que c’est Toi. C’est au Nom de Jésus que je fais cette prière. Amen.
| E-159 And that's the way it is tonight, Lord. We come to Satan, not with power, but with the authority, showing the Blood and the confirmation of the covenant. He has no right to hold these sick people, looking upon them and seeing them sweating it out, here.
|
E-161 Maintenant croyez, mes amis. Vous êtes un auditoire si charmant. J’ai donc dépassé le temps prévu, voyez, et je–je ne voulais pas faire ça. Je leur avais dit que je…que nous sortirions à l’heure ce soir, mais je n’y suis pas arrivé, parce que je… Je finirai mon sujet demain soir, peut-être, si le Seigneur le veut.
| E-160 O God, if there is some way I can just get the Message to them! If they could only see, Lord, just realize! Wake them up, Lord. One time now, tonight, let them see that You're the same God. You are confirming Your Word. You keep It just as You promised. In these last days, you said these things would happen, "When the Son of man is being revealed," that these things would take place. Grant it, Lord, and let them see that it's You. In Jesus' Name, I pray. Amen.
|
E-162 Maintenant nous voici. Vous êtes des personnes. Tous, nous sommes simplement des êtres humains. Nous désirons vivre. Chacun désire vivre tout le temps qui lui a été assigné. Je crois que c’est ce que Dieu désire que nous fassions. Je–je le crois vraiment. Or, ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de Baume en Galaad.
| E-161 Now believe, friends. You're such a nice audience. I just run past my time, see, and I--I didn't mean to do that. I told them I... we'll be out on time, tonight, but I failed it because I... And I'll finish my text tomorrow night, maybe, the Lord willing.
|
E-163 Vous savez, une fois, il a été dit: “Pourquoi, pourquoi donc? N’y–n’y a-t-il point de baume en Galaad?”
| E-162 Now here we are. You're people. We're all just human beings. We want to live. Everybody wants to live his time out. I believe God want us to do that. I--I do believe it. Now, it isn't because there is no Balm in Gilead.
|
E-164 “N’y a-t-il point de prophète là-bas?”, a dit Ésaïe, ou, je veux dire, a dit Élie. “Allez lui demander: ‘Est-ce parce qu’il n’y a point de prophète en Israël? Pourquoi aller à Ekron, là-bas, au dieu Baal-Zebub? Pour quelle raison, pourquoi aller là-bas?’, lui qui est Juif, ‘pourquoi aller là-bas?’”
| E-163 You know, it was said one time, "Why, why is it? Is--is there no balm in Gilead?"
|
E-165 Il a dit: “Est-ce parce qu’il n’y a point de baume en Galaad? qu’il n’y a point là de médecin? Est-ce cela? Est-ce là la raison?”
| E-164 "Is there no prophet there?" Isaiah said, or, I mean Elijah said. "Go ask him, 'Is it because there is no prophet in Israel? Why do you go to Ekron up there, the god BaaE-zebub? Why, what, do you go up there?' Him being a Jew, 'Why do you go up there?'"
|
E-166 Est-ce là la raison? Non monsieur. Nous avons le Baume. Le Saint-Esprit est ici. Oui monsieur. La promesse nous appartient. Maintenant tout ce qu’il vous faut, c’est d’y croire. Vous…
| E-165 Said, "Is it because there is no balm in Gilead, there is no physician there? Is there? Is that the reason?"
|
E-167 C’est un jour où les gens ont l’esprit tellement dispersé qu’ils ne… Ils me font pitié. Ils ne savent pas quoi croire. L’un dit ceci, et l’autre dit cela. “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et que la Mienne soit reconnue pour vraie”, a dit le Seigneur Dieu. C’est exact. Or Il ne peut pas changer de nature.
| E-166 Is that the reason? No, Sir. We've got Balm. The Holy Spirit is here. Yes, sir. The promise is ours. Now you've just got to believe it. You...
|
E-168 Maintenant, je crois qu’hier soir, nous avons commencé par la carte de prière numéro un (n’est-ce pas?), et nous les avons appelées jusqu’à vingt environ, quelque chose comme ça. C’est ça? Changeons un peu de façon de procéder. Ne prenons pas du tout de cartes de prière. Oui, vous n’avez qu’à prier. Vous savez, la carte de prière ne sert qu’à vous faire monter ici.
| E-167 It's a day to where people's mind are so scattered, they don't... I feel sorry for them. They don't know what to believe. One says this, and one says that. "And let every man's word be a lie, and Mine be true," the Lord God said. That's right. Now He cannot change His nature.
|
E-169 Mais je sens Sa Présence, alors vraiment, je sais qu’Il est ici. Combien ont déjà vu une photo de l’Ange du Seigneur? Je vous le certifie, alors que je vous rencontrerai au Jugement, Il est à moins de deux pieds [60 cm] de l’endroit où je me trouve, ici même. C’est vrai. Il est ici.
| E-168 Now, I believe last night we started prayer card one (wasn't it?), and called up to about twenty, or something like that. Huh? Let's just change that procedure. Let's not have any prayer cards at all. Yes, you just pray. You know, a prayer card just gets you up here.
|
E-170 Maintenant, quelqu’un qui n’a pas de carte de prière, levez la main, pour dire: “Je n’ai pas de carte de prière, mais je suis malade et j’ai un besoin.” Eh bien, c’est vraiment partout. Bien.
| E-169 But I feel His Presence, so I just know He is here. How many ever seen a picture of that Angel of the Lord? So help me, when I meet you at Judgment, It ain't two feet from where I'm standing right here. That's right. It's here.
|
E-171 Maintenant je vais vous dire quelque chose. Qu’est-ce que l’Ange a fait, là-bas, cette fois-là? Il a tourné le dos, Il avait le dos tourné à Abraham. Cela, je voulais y venir ce soir, mais je ne l’ai pas fait. Et le passage où Il a dit que “la même chose arriverait à la venue du Seigneur que ce qui était arrivé à Sodome”. Nous voyons qu’Il avait le dos tourné à la tente. Et Sara a ri de ce qu’Il a dit, du fait qu’Il lui a annoncé cela. Et elle ne comprenait pas que Lui qui était un simple Homme, là, qui mangeait la viande qu’elle avait fait frire, qui buvait le lait de la vache et qui mangeait son veau, que ce soit Dieu.
| E-170 Now somebody that hasn't got prayer cards, raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards, and yet I'm sick and needy." Well, it's just everywhere. All right.
|
E-172 La Bible a dit que ça l’était. Abraham a dit que ça l’était: “Elohim”. C’est vrai. “Elohim”, Dieu. Il s’est volatilisé là même, devant Abraham. Et, “Dieu”, il L’a appelé “Seigneur Dieu, Elohim, Celui qui est entièrement suffisant”.
| E-171 Now I'll tell you. What did that Angel do up there that time? He turned His back, had His back turned to Abraham. Which, I was going to get to, tonight, and didn't do it. And where He said, "It would be the same thing at the coming of the Lord, as it was at Sodom." We find out, He had His back turned to the tent. And Sarah laughed at what He said, because He told him. And she couldn't understand that that, just being a Man out there, eating the meat that she fried, drinking the milk from the cow, and eating its calf, and that was God.
|
E-173 “Au commencement”, c’est le même mot qui est employé. N’importe quel érudit saurait ça. “Au commencement, Dieu”, allez voir dans l’hébreu: “Elohim”.
| E-172 The Bible said it was. Abraham said it was, "Elohim." That's right. "Elohim," God. He vanished right before Abraham. And, "God," called Him, "Lord God, Elohim, alE-sufficient One."
|
E-174 Regardez bien, quand Abraham a dit: “Seigneur Dieu, Elohim”, le même Homme, la même Personne, ce qui montrait que Dieu allait Se manifester dans une chair humaine, à la Postérité d’Abraham, pour confirmer l’alliance, et pour faire la même chose que ce qu’Il avait fait (vous le voyez?), la même chose que ce qu’Il avait fait là. Il est toujours un prophète, qui discerne les pensées et les intentions du coeur. En effet, combien savent que la Bible dit que “la Parole de Dieu discerne les pensées qui sont dans le coeur”? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-173 In the beginning, the same word is used. Any scholar knows that. "In the beginning God," look at the Hebrew, "Elohim."
|
E-175 Maintenant, si Dieu prend au moins trois personnes ici, ce soir. Or ceci, c’est un défi. Si quelqu’un pense que ce n’est pas vrai, qu’il vienne donc le faire. Sinon, alors ne dites rien à ce sujet. Voyez? Maintenant remarquez, en prenant au moins trois personnes (trois, c’est une confirmation) qui me sont totalement inconnues, et si le Saint-Esprit… Si seulement vous croyez, c’est tout ce que je vous demande de croire, de faire, c’est de croire que cette Bible est la Vérité, et que nous vivons aux derniers jours, et que ceci est la promesse pour les derniers jours.
| E-174 Watch when Abraham said, "Lord God, Elohim," same Man, same Person, showing that God would manifest Himself in human flesh, to Abraham's Seed, to confirm the covenant, and do the same thing He did, (see it?) same thing He did there. He is always a prophet that discerns the thoughts and intents of the heart. Because, how many knows the Bible said that? "The Word of God discerns the thoughts that's in the heart." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-176 Souvenez-vous, ni Abraham, ni personne d’autre, n’a vu un seul autre signe avant que le Fils promis arrive. Jusque-là Abraham avait vu toutes sortes de signes et toutes sortes de choses, mais celui-là a été le dernier signe. Il ne rompra jamais cela: la continuité de Dieu. La Postérité d’Abraham, c’est le dernier signe qu’ils recevront. Voyez? Celui-là a été le dernier. Dieu! Tout de suite il a su que c’était là Elohim. Et Jésus s’est reporté à ça, disant que c’est ce qui arriverait, et nous y voilà, ici même, aujourd’hui, nous y sommes, la même chose.
| E-175 Now if God will take at least three people in here, tonight. Now this is a challenge. If anybody don't think it's so, you come do it. If they don't, then don't say nothing about it. See? Now, notice, taking at least three people, (three is a confirmation), that's totally strangers, and if the Holy Spirit... If you'll just believe, that's all I ask you to believe, to do, is to believe that this Bible is the Truth, and we're living in the last days, and this is the promise for the last days.
|
E-177 Les amis, ceci, c’est la Vérité. Je sais, vous avez dit: “Ici, dans une petite grange”? Mais, ça s’est toujours passé comme ça. Lui, Il est né dans une crèche. Pratiquement personne ne voulait croire en Lui. Mais il n’y a que les Semences qui croient, ceux qui ont été destinés à la Vie, c’est tout. “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.” C’est vrai. Il n’y a pas à s’en faire pour ça; leur nom est là, ils verront ce qu’il en est. Et comment? Ils verront.
| E-176 Remember, Abraham, or no one else, seen any other sign until the promised Son came on the scene. Abraham seen all kinds of signs and things, up to that, but that was the last sign. He'll never break it; the continuity of God. The Seed of Abraham, that's their last sign. See? That was the last. God! He knew, right then, that was Elohim. And Jesus come right back and said it would be that way, and here we are right here today on it, the same thing.
|
E-178 Maintenant, voyez-vous, en fait, voilà, je–je pourrais prier et vous imposer les mains. Je vais parler de cela, surtout dimanche après-midi. Mais je–je veux que vous voyiez que vous pouvez poser vos mains sur Lui. “Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses.” Croyez-vous ça? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Vous le croyez. Et maintenant, s’Il veut bien le faire…
| E-177 People, this is Truth. I know, in doubt, you're a little born... He said, "Well, it's always been that way." He was born in a manger. There was hardly anyone would believe Him. But it's just those Seed that believe, that's ordained to Life, is all. "All the Father has given Me will come to Me." That's right. Don't have to worry, that. If their name is there, they'll see it. And how? They'll do it.
|
E-179 Je–je connais quelqu’un ici. Je viens de voir, en jetant un coup d’oeil, deux ou trois de mes amis assis juste là: un ministre, quelques-uns, là. L’un d’eux a la tête baissée, dernièrement le Seigneur a guéri son petit garçon d’une commotion cérébrale, encore aujourd’hui il m’a appelé au téléphone.
| E-178 Now, see, just the idea, I--I could pray and lay hands upon you. I'm going to speak on that, especially on Sunday afternoon. But I--I want you to see that you can lay your hands on Him. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You believe it. And now if He will do that...
|
E-180 Et–et, un autre homme qui est là, son petit bébé à lui, l’autre nuit, on pensait qu’il était mort. Et j’étais à Beaumont. Et on, un appel, on est allé, et il a posé ses mains sur moi, il s’est mis à pleurer, il a dit: “Frère Branham, la Parole du Seigneur est avec vous. Vous n’avez qu’à Lui demander.” À la minute même, le petit bébé est revenu à la vie, il a repris vie. Voilà le père, assis juste là, un ministre.
| E-179 I--I do know somebody here. I happened to look over, and I see two or three of my friends sitting right there, that's a minister, a couple of them there. And one with his head down, the Lord just healed his little boy, from concussion of the brain, yet, today, called me by telephone.
|
E-181 Et cet homme – lors d’un accident de voiture, il avait été projeté, de je ne sais quoi, jusque dans un fossé, et son petit cerveau avait été commotionné, et tout. Le Seigneur l’a guéri, il est parfaitement normal. Ils ont cru. Ils ont absolument…
| E-180 And--and another man there, and his little baby, the other night, they thought it was dead. And I was in Beaumont. And we called, went over. He laid his hands upon me, started crying, said, "Brother Branham, the Word of the Lord is with you. Just ask Him." At that very minute, the little baby come back to life, and started living again. There is the father sitting right there, a minister.
|
E-182 Maintenant, ne dites pas que c’est moi qui ai accompli cela. Je n’ai eu rien à voir là-dedans. Leur foi en Dieu, voilà ce qui a accompli cela. Ayez la foi! Tout…
| E-181 And this man, a car wrecked, and throwed him through the something or other, and over into a ditch, and concussed his little brain, and things. The Lord healed him, perfectly normal. They believed. They absolutely...
|
E-183 Jésus a dit, dans Marc 11.22: “Tout ce que! Si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi de là’, et si vous ne doutez pas en votre coeur, mais croyez que ce que vous avez dit arrivera, ce que vous aurez dit vous sera accordé.” Mais voilà, c’est ça, voyez-vous. Ce n’est pas une espérance, c’est une “certitude”.
| E-182 Now don't say I did it. I had nothing to do with it. Their faith in God, that's what did it. See? You have faith! All...
|
E-184 Et s’Il peut prouver qu’Il est vivant, Celui qui a fait la promesse peut prouver qu’Il est vivant, et absolument rien d’autre ne peut le faire. Réveillez-vous! Secouez-vous très fort, secouez votre esprit. Voyez? Absolument rien d’autre ne peut le faire, Dieu seul.
| E-183 Jesus said, in Saint Mark 11:22, "Whatsoever thing! If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you've said." But there it is, see. It's not a hope; it's a "know it."
|
E-185 Maintenant, vous pouvez–vous pouvez juger que c’est du malin si vous voulez. Ils ont jugé qu’Il était du malin, alors ils peuvent bien juger que Son Esprit est du malin. Ils disaient “qu’Il était un démon, faisant ces choses”. Eh bien, évidemment, ils ont reçu la récompense de cela.
| E-184 And if He can prove Hisself alive, the One that made the promise can prove Hisself alive, and nothing else in the world can do it. Wake up! Shake yourself, real hard, your spirit. See? Nothing in the world can do it but God.
|
E-186 Croyez seulement. Vous ne pouvez pas opérer une guérison. Je ne peux pas opérer une guérison. Aucun homme ne peut opérer une guérison. C’est Dieu qui guérit.
| E-185 Now you can--you can judge it a evil one, if you want to. They judged Him evil, so they can still judge His spirit evil. They said, "He was a devil, doing that." Well, course, they got that reward.
|
E-187 Mais si vous pouvez seulement prendre conscience que Celui-là même que vous servez et que vous vous êtes séparés du monde afin de servir, Celui-là même que vous aimez, Celui-là même qui sera là au Jugement, et vous au Jugement avec Lui, pour être jugés, si Sa Présence peut venir ici même, et montrer qu’Il est ici!
| E-186 You just believe. You can't heal. I can't heal. There is no man can heal. God is the healer.
|
E-188 Maintenant Son corps physique ne peut pas le faire. Quand celui-là viendra, le temps sera terminé. “Comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera la venue du Fils de l’homme.” Mais Son Esprit!
| E-187 But if you can just realize that the very One that you serve, and separated yourself from the world to serve, the very One that you love; the very One that's going to stand in the Judgment, you in the Judgment with Him, to be judged, if His Presence can come right here and show that He's here!
|
E-189 Et l’Église est passée, regardez par quoi elle est passée: elle est passée par la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit; et c’est maintenant le temps de l’Enlèvement, pour préparer l’Église. Très exactement comme cela avait été promis, exactement conforme à la disposition des Âges de l’Église, nous avons vu toutes ces choses, qui se sont enchaînées, l’une après l’autre, l’une après l’autre.
| E-188 Now His corporal body can't do it. When that comes, time is over. "As the lightning cometh from the East unto the West, so shall the coming of the Son of man be." But, His Spirit!
|
E-190 Le pentecôtisme est la dernière organisation. Ça, c’est selon l’Écriture. Ce sera la dernière organisation; rejetée avec toutes les autres, c’est vrai, parce que c’est une organisation. Aucune organisation n’est acceptée devant Dieu. C’est… Ceux qui sont acceptés devant Dieu, ce sont les individus.
| E-189 And the Church has come, look how it's come up; through justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit; and now right into the rapturing time, to get the Church ready. Just exactly the way it promised, just the way the Church Ages are lined out, and we seen that, everything coming right down, and right down.
|
E-191 Maintenant, ne pouvez-vous pas croire à Sa Présence? Bon, moi ici, je ne suis que votre frère, et maintenant, j’ai été envoyé, c’est Dieu qui m’a dit de venir faire ceci. Et donc, je crois en Lui. Si ce n’était pas écrit dans la Parole pour cet âge, je m’éloignerais de cela. Tout ce qui n’est pas dans cette Parole, je n’y crois pas. Je–je ne l’accepterais pas. Je ne dis pas que je n’y croirais pas, mais je ne l’accepte pas, je ne le comprends pas. Par contre, quand c’est dans cette Parole, et une promesse pour cet âge, ça je le comprends. Et vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Que le Seigneur nous aide maintenant. Et vous, simplement… Élevez-vous maintenant par la foi, croyez que dans le…notre présence…ou plutôt, que nous sommes dans Sa Présence, maintenant, qu’il s’agit de ce même Jésus qui a fait cette promesse.
| E-190 Pentecost is the last organization. That's according to Scripture. It'll be last organization, rejected with the rest of them; that's why there's an organization. No organizations is accepted to God. It's a... It's individuals, is the ones accepted to God.
|
E-192 Et dans la Bible ici, l’inspiré Paul, qui avait reçu une si grande abondance de révélations qu’il était devenu un être nerveux, “et qu’il avait des afflictions dans la chair, pour qu’il ne soit pas enflé d’orgueil au point de s’élever au-dessus de cette abondance de révélations”. Voyez, c’est lui qui a écrit la Bible, tellement il a été inspiré. Il a écrit les Livres de la Bible. Comme Moïse, il était prophète. Donc il, la Parole est venue à lui, et il L’a écrite, et Cela a été accepté dans les Écritures, les Écrits sacrés. Or, c’est lui qui–qui–qui dit…qui croit ceci, qui a enseigné ces choses.
| E-191 Now can't you believe His Presence now here? I'm just your brother, and now was sent, that God told me to come do this. Therefore, I believe Him. And if it wasn't written in the Word, for this age, I'd walk away from it. Anything that's not in that Word, I don't believe it. I--I wouldn't accept it. I don't say I wouldn't believe it, but I don't accept it; I don't understand it. But when it's in this Word, and a promise for this age, I understand it. Do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May the Lord help us now. And you just... You reach up now, by faith, believe that in the... our presence... We're in His Presence, rather, now, is that same Jesus that made that promise.
|
E-193 Maintenant, souvenez-vous que Christ est ressuscité des morts et qu’Il est parmi nous. Retenez bien cela: Christ est ressuscité des morts et Il est parmi nous.
| E-192 And in the Bible here, the inspired Paul, who had the revelations in such abundance till he was made nervous, "And had trouble in the flesh, except he get exalted above the abundance of the revelations." See, he wrote the Bible, he was so inspired. He wrote the Books of the Bible. Like Moses, he was a prophet. So he, the Word come to him, and he wrote It, and was permitted into the Scriptures, sacred Writings. Now he was the one that--that--that says the... believes this, taught these things.
|
E-194 Bon, nous avons vu toutes sortes de grands mouvements, et des cris de joie, et des louanges à Dieu; tout ça, c’est très bien. Nous avons parlé en langues, et prophétisé, et tout. Nous avons vu tout ça. C’est très bien. Ces choses accompagnent Cela.
| E-193 Now remember that Christ is risen from the dead and is among us. And get that in your mind, Christ raised from the dead and is among us.
|
E-195 Mais, souvenez-vous, la dernière chose, c’est Sa Présence Divine, la Parole Elle-même. Il est la Parole. La Tête, la Parole, Elle vient vers le Corps. Voyez? Et alors, cette Parole, dans Hébreux, au chapitre 4, il est dit: “La Parole de Dieu est plus tranchante, plus efficace qu’une épée à deux tranchants, et Elle discerne les pensées et les intentions du coeur.” Maintenant, prenez ce passage de l’Écriture, et suivez cela, en vous reportant jusqu’au commencement des prophètes, continuez jusqu’à Jésus-Christ, voyez si ce n’est pas la même chose, la même chose, par laquelle Il se fait connaître comme Messie.
| E-194 Now, we have seen all kinds of great moves, and shouting and praising God; all fine. We've spoke in tongues and prophesied, and all. We've seen all that. That's fine. That comes right along with It.
|
E-196 Or ce n’est pas un homme, ici, qui est le Messie. C’est le Saint-Esprit qui est le Messie. Christ et le Saint-Esprit, c’est la même chose, alors voilà, Il est ici maintenant, à l’oeuvre dans la chair, en train de préparer le Corps pour la grâce de l’enlèvement. Croyez-le, mes amis.
Seigneur Dieu, je T’en prie, fais que cela se produise ce soir.
| E-195 But, remember, the last thing is His Divine Presence, the Word Itself. He is the Word. The Head, the Word, It's coming to the Body. See? And then that Word, in Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Now take that Scripture and run it right back from the beginning of the prophets, run it right on down through Jesus Christ, and see if that isn't the same thing, the same thing, that He is known as the Messiah.
|
E-197 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle, pour la gloire de Dieu. Je dis cela pour que vous compreniez. Voyez, ne…
| E-196 Now it's not some man here is the Messiah. It's the Holy Spirit is the Messiah. Christ and the Holy Spirit is the same thing, so here It is here now just working in the flesh, getting the Body ready for the rapturing grace. Believe it, friends.
Lord God, please let it happen tonight.
|
E-198 Si vous doutez, vous–vous, il n’est pas bon que vous vous attardiez ici longtemps. En effet, sans doute que beaucoup de personnes assises ici ont déjà vu ce qui arrive parfois aux incroyants. Ça passe d’une personne à l’autre, comme c’était le cas dans la Bible.
| E-197 Now in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the glory of God. I say that so that you'll understand. See, don't you...
|
E-199 Combien d’entre vous, ici, sont en prière, et vous savez que je vous suis inconnu, que je ne sais rien à votre sujet? Levez la main, pour indiquer que vous êtes en prière, donc, que vous savez que je ne sais rien à votre sujet.
| E-198 If you're doubting, you--you, it's not good to stay very long, 'cause many people sitting here, no doubt, has seen what happens sometimes to unbelievers. It'll go from one to another, like it did in the Bible.
|
E-200 Vous – l’homme assis là, qui porte une cravate noire, qui me regarde, juste ici.
| E-199 How many of you here is praying, knows that I'm a stranger, don't know nothing about you? Raise up your hands, that you are praying, so you know I don't know nothing about you.
|
E-201 Maintenant regardez. Vous voyez cette Lumière? Vous voyez Cela, n’est-ce pas? Une Lumière ambre, d’un vert tirant sur le doré, ici.
| E-200 You, that man sitting there with the black tie on, looking at me right here.
|
E-202 Croyez-vous que je suis Son serviteur, monsieur? Si Dieu peut me révéler quel est votre problème, croyez-vous, vous me croirez de tout votre coeur, vous croirez qu’il s’agit de Dieu? Le ferez-vous? Croirez-vous que votre guérison se produira? Avez-vous une carte de prière? Non, vous n’en avez pas. Vous n’en avez pas besoin. Vous avez un problème à l’oreille. Si c’est exact, levez la main. C’était à l’oreille; ça n’y est plus maintenant, si vous le croyez. Je ne connais pas cet homme, je ne l’ai jamais vu.
| E-201 Now look. See that Light? Can't you see That? Just a amber, goldish-green Light down here!
|
E-203 Maintenant, il y a ici un homme, assis juste à côté de vous. Il est en prière. Il prie au sujet d’un problème qu’il a. Regardez-moi, monsieur. Avez-vous une carte de prière? [Le frère dit: “Non.”–N.D.É.] Vous n’en avez pas. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? [“Oui.”] Croyez-vous que ce que je vous ai dit est la Vérité? [“Oui, monsieur.”] Croyez-vous qu’il s’agit de la Présence de Jésus-Christ? [“Oui, monsieur.”] Croyez-vous que votre dos ira bien à partir de maintenant? Vous le croyez? Levez la main. Si vous croyez! Voyez?
| E-202 Do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, do you believe, you would believe me with all your heart, you'd believe it was God? Would you do it? Would you believe your healing would come? You have a prayer card? No, you don't have it. You don't need it. Your trouble is in your ear. If that's right, raise up your hand. It was in your ear; it isn't now, if you believe it. I don't know the man, never seen him.
|
E-204 Maintenant, demandez-le à cet homme. Je ne l’ai jamais vu de ma vie. Ce n’est pas moi qu’il a touché. Il est à vingt pieds [6 m] de moi. Qu’est-ce qu’il a touché? Cela accomplit l’Écriture. Il a touché le Souverain Sacrificateur. Il était assis là, il priait pour sa guérison. Voyez, il a touché le Souverain Sacrificateur, qui peut compatir à nos faiblesses. Voyez?
| E-203 Now here is a man sitting right next to you. He's kind of praying. He is praying for something wrong with him. Look at me, sir. You have a prayer card? [The brother says, "No."--Ed.] You don't. You believe me to be God's servant? ["Yes."] You believe what I've told you, the Truth? ["Yes, sir."] You believe it's the Presence of Jesus Christ? ["Yes, sir."] You believe your back is going to be all right from now on? You do? Raise up your hand. If you will believe! See?
|
E-205 Maintenant, qu’en pensez-vous, jeune homme, assis là-bas; un jeune homme qui me regarde avec un air si sérieux? Croyez-vous que Dieu va guérir ce problème de reins que vous avez? Vous le croyez? Levez la main, si vous le croyez. Voulez-vous aussi renoncer à cette habitude que vous avez, vous débarrasser de ces cigarettes? Faites signe de la main, comme ceci, si vous le voulez. Alors abandonnez-la, et n’y pensez plus. Jésus-Christ vous a guéri. Si tu peux croire!
| E-204 Now ask the man. I never seen him in my life. He never touched me. He is twenty feet from me. What did he touch? That fulfills the Scripture. He touched the High Priest. He was sitting there, praying to be healed. See, he touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. See?
|
E-206 Juste en face de vous, il y a une dame assise là qui porte des lunettes. Elle souffre d’une maladie nerveuse. Croyez-vous que Dieu va vous guérir, madame? Levez la main si vous le croyez. Très bien.
| E-205 Now, what do you think, young man sitting back there, a young fellow looking at me so straight? Do you believe God healed that kidney trouble you got? You do? Raise up your hand, if you believe it. You want to stop that habit you got, too, throw them cigarettes away? Wave your hand like this if you do. Then lay it down and forget it. Jesus Christ healed you. If thou canst believe!
|
E-207 Voulez-vous me rendre un service? Il y a une petite dame assise juste à côté de vous, qui souffre d’un problème gynécologique, un problème féminin. C’est ça, madame. Levez la main si c’est bien ça. Des écoulements. Posez votre main sur elle, afin qu’elle se rétablisse, parce qu’elle croit.
| E-206 Right across from you, there is sitting a lady with glasses on. She is suffering with nervous trouble. Do you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand if you believe it. All right.
|
E-208 Dites, et assise à côté d’elle, une, deux, La voilà juste au-dessus de cette autre dame, qui est assise juste à côté de celle-là. Elle souffre des jambes, elle a un problème de jambes. Vous croyez que Dieu va guérir vos jambes? Levez la main. Et voilà. Voyez?
| E-207 Will you do me a favor? There is a little lady sitting right next to you, is suffering with a female trouble, lady's trouble. That's right, lady. Raise up your hand, if that's so. Drainage. Lay your hand over on her, that she'll get well, 'cause she believes.
|
E-209 Vous croyez qu’Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-208 Say, then sitting next to her, one, two, there It's right over that other lady sitting right next to her. She is suffering with her legs, trouble with her legs. You believe that God will heal your legs? Raise up your hand. There you are. See?
|
E-210 Vous croyez, vous qui êtes assise là? Juste derrière cet homme assis ici, à l’avant, la dame qui est assise ici? Croyez-vous que Dieu… Vous avez deux choses graves. L’une d’elles, c’est un cancer; l’autre, c’est l’arthrite. Vous croyez que Dieu va vous guérir? Si oui, levez la main et dites: “Je–je crois.” Très bien, croyez.
Croyez-vous? Il confirme l’alliance.
| E-209 You believe Him to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-211 Il y a une dame assise ici qui me regarde, juste derrière cet homme. Elle porte une espèce de robe dans des teintes de rouge. Rouge, le haut, ici; un tricot, peut-être. Elle est trop loin; c’est sombre là-bas. Après cela, voyez-vous, on est tellement affaibli que tout commence à prendre un peu une couleur laiteuse, là, partout dans la salle.
| E-210 You believe, sitting there? Right behind this man sitting here in front, the lady that's sitting here? Do you believe that God... You got two dangerous things. One of them is cancer; the other one, it's arthritis. You believe that God will heal you. If you will, raise up your hand and say, "I--I believe." All right, believe.
Do you believe? He is confirming the covenant.
|
E-212 Et, La voilà, juste au-dessus d’elle. Vous voyez cette Lumière? Cette dame est en train de prier pour quelque chose. Si Jésus-Christ me révèle ce pour quoi vous priez, croirez-vous de tout votre coeur? Vous croirez? Je vous suis inconnu, et vous m’êtes inconnue. Mais vous êtes entrée en contact avec le Souverain Sacrificateur, parce que l’indication qu’Il me donne est juste au-dessus de vous, voyez, voyez, le signe. Je le sais.
| E-211 Here is a lady sitting here looking at me, right behind this man. She has got on a red-looking dress of some sort. Red, up here; a sweater, it might be. She is too far; it's dim out there. After, see, that makes you so weak, the whole thing just begins to turn kind of a milky color around through the room.
|
E-213 Vous souffrez énormément des nerfs. Et vous souffrez aussi d’un goitre à la gorge. Si c’est exact, levez la main.
Vous dites: “Ça, vous pouvez le voir.”
| E-212 But, there, stands up over her. See that Light? She is praying about something. If Jesus Christ will reveal to me what you're praying about, will you believe with all your heart? You will? I'm a stranger to you, and you're a stranger to me. But you got in contact with the High Priest, 'cause the signal that He gives me is right over you, see, see, the sign. I know it is.
|
E-214 Très bien, vous venez… Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez… Vous n’êtes pas de cette région-ci, de cette localité. Vous venez de Memphis. C’est exact.
| E-213 You have a tremendous nervous trouble that you suffer with. And also you've got a goiter on the throat, that you're suffering with. If that's right, raise up your hand.
You say, "You can see that."
|
E-215 La dame assise à côté de vous, elle aussi, elle vient de Memphis. Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Vous croyez que Dieu peut vous guérir? Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Cela achoppe les gens, voyez. Vous croyez que je suis Son serviteur? Vous croyez que c’est Dieu, que c’est Lui qui est en train de parler? Vous savez bien que moi, je ne saurais rien à votre sujet. Alors, vous croyez que c’est Dieu, dans ce cas? Bien. Croyez de tout votre coeur. Et vous avez, ce dont vous souffrez, c’est que vous avez…vous avez un problème de gorge, vous aussi. Et une autre chose que vous avez, c’est un nodule, une tumeur au côté. Croyez-vous que Dieu peut me dire de quel côté elle se trouve? Si c’est bien ça, levez la main, si je vous dis la vérité. Elle se trouve du côté droit. Voyez? Voyez? Croyez-vous que Dieu peut me dire qui vous êtes? Est-ce que ça vous aidera? Vous êtes Mme Cox. C’est exact. Voyez? Rentrez chez vous, voyez.
| E-214 All right, you come... You're not from here. You come... You're not from this country here, this place. You come from Memphis. That's right.
|
E-216 Croyez-vous? Vous croyez tous, maintenant? [L’assemblée se réjouit et dit: “Amen.”–N.D.É.] Voyez, voilà l’alliance confirmée à la Postérité d’Abraham, si vous pouvez croire! Voyez?
| E-215 The lady sitting next to you, she also come from Memphis. Do you believe with all your heart, lady? You believe that God can heal you? Do you believe me to be His prophet, or His servant? That stumbles people, see. You believe me to be His servant? You believe it's God that's what's doing this talking? You know I wouldn't know nothing about you. You believe it would be God then? All right. You believe with all your heart. And got, what you're suffering with, you got a... you got trouble with your throat, also. And another thing, you've got a knot, a growth in your side. Do you believe that God can tell me which side it's in? If it is, raise up your hand if I tell you the truth. It's in the right side. See? See? Do you believe God can tell me who you are? Will that help you? You are Mrs. Cox. That's right. See? Go back, see.
|
E-217 Tenez, il y a une petite femme étendue là, sur la civière. M’entendez-vous, madame, étendue sur cette civière? Oui. Je ne peux pas vous guérir. Je ne sais rien à votre sujet; vous m’êtes totalement inconnue. Mais croyez-vous que Jésus-Christ peut me révéler quel est votre problème? Est-ce que ça vous aiderait? Oui, ça vous aiderait? Si vous restez là, vous mourrez. Vous n’avez qu’une seule chance de survie, c’est d’accepter Christ. Vous avez un cancer. C’est exact. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir maintenant? Vous le croyez? Levez la main, si vous le croyez. Très bien. Dans votre situation, la seule chose que vous puissiez faire, c’est de vous lever de ce lit: de prendre ce sur quoi vous êtes étendue, et de rentrer chez vous, en faisant valoir votre foi en Dieu en tant que Postérité d’Abraham. Levez-vous, au Nom de Jésus.
Voyez, elle se lève, pour prendre possession de sa promesse en Dieu.
| E-216 Do you believe? All of you believe now? [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] See, that's the confirming of the covenant to the Seed of Abraham, if you can believe! See?
|
E-218 Et les autres, combien d’entre vous croient de tout leur coeur maintenant?
| E-217 Here, there is a little woman laying out here on the stretcher. Can you hear me, lady, laying on that stretcher? Yeah. I cannot heal you. I know nothing about you; you're just a stranger to me. But do you believe that Jesus Christ can reveal to me what your trouble is? Would that help you? Would, it would? If you lay there, you're going to die. You only have one chance to live, that's accept Christ. You have cancer. That is right. You believe that God will make you well now? You do? Raise up your hand if you believe it. All right. In your place, the only thing that you could do, would be rise up out of that bed; and take up what you're laying on, and go home, claiming your faith in God, as the Seed of Abraham. Rise up, in the Name of Jesus.
See, she raises up, to take her promise in God.
|
E-219 Levez-vous. Vous avez de la force; Dieu vous donnera la force. Mettez-vous debout. La voilà debout, elle s’est levée de la civière.
| E-218 How many the rest of you believe it with all your heart now?
|
E-220 Maintenant les autres, ceux qui veulent recevoir Jésus-Christ, mettez-vous debout. Mettez-vous debout. Levez-vous, partout, acceptez Jésus comme votre guérisseur.
| E-219 Stand up. You got strength; God will give you strength. Rise up, to your feet. There she is, up, off of the stretcher.
|
E-221 Seigneur Jésus, guéris chacun d’eux. Accorde-le, Seigneur.
| E-220 Now the rest of you wants to receive Jesus Christ, stand up on your feet. Stand up on your feet. Stand up, everywhere, accept Jesus Christ as your healer.
|